Примеры употребления "налаживания" в русском

<>
Важно, чтобы гаитянцы приложили максимум усилий для достижения национального единства и примирения, проведения широкого политического диалога, налаживания эффективного сотрудничества между всеми ветвями власти. It is important that the people of Haiti do everything possible to achieve national unity and reconciliation and have a broad political dialogue establishing effective cooperation between all branches of government.
В качестве заместителя Председателя Комитета сейчас, по завершении первоначального периода налаживания работы, мы в большей степени осведомлены о методах и процедурах работы Комитета, что позволяет нам работать более эффективно. As Vice-Chairman of the Committee, and after having gone through an initial period of adjustment, we are now more knowledgeable of the Committee's methods and procedures, which will allow us to perform better.
В рамках программы помощи будет обеспечиваться распространение по запросам информации и передового опыта, касающихся налаживания сотрудничества с целью уведомления соседних стран об установленной опасной деятельности. The assistance programme will provide, upon request, information and best practices in establishing cooperation to notify the identified hazardous activities to neighbouring countries.
Ключевые организационные коррективы включают предлагаемую новую глобальную компанию устойчивой урбанизации, идущую во главе политическо-пропагандистской работы на глобальном и региональном уровнях, совершенствование внутреннего процесса утверждения программ с целью обеспечения стройности и слаженности проектирования и осуществления программ, а также укрепление отдела финансирования населенных пунктов с целью налаживания партнерств с международными и национальными финансовыми учреждениями. Key organizational adjustments include a proposed new global campaign for sustainable urbanization to spearhead policy and advocacy work at the global and regional levels, improved internal programme approval processes to ensure alignment and cohesion in programme design and delivery and the strengthening of the Human Settlements Financing Division to forge partnerships with international and domestic financial institutions.
рекомендует государствам-членам рассмотреть новые способы и стратегии налаживания сотрудничества, с тем чтобы сократить предложение контролируемых на международном уровне разрешенных наркотиков, незаконно приобретаемых через Интернет; Encourages Member States to consider new means of and strategies for establishing avenues of cooperation in order to curtail the availability of internationally controlled licit drugs acquired illegally over the Internet;
Япония добивается обеспечения возможностей использования плутония в легководных реакторах и налаживания ядерного топливного цикла на основе использования технологии воспроизводства ядерного топлива в реакторах на быстрых нейтронах. Japan aims at implementing the use of plutonium for light water reactors and establishing a nuclear fuel cycle through the utilization of fast breeder reactor technology.
В декабре 2005 года был опубликован документ о политике в отношении благотворительных взносов, а в марте 2006 года — руководящие принципы налаживания партнерских связей с предпринимательским сектором. A policy on pro bono contributions and guidelines for establishing partnerships with the business sector were issued in December 2005 and March 2006 respectively.
Что касается налаживания эффективных процессов участия и выявления устойчивых вариантов управления водными ресурсами и водоснабжения, то ключевые рекомендации и руководящие указания Всемирной комиссии по дамбам состоят в следующем: From the perspective of establishing effective participatory processes and identifying sustainable options for water management and provision, the key recommendations and guidelines of the World Commission on Dams are:
Она оказалась полезной в плане определения ряда механизмов для налаживания связей между партнерами по совместным программам, особенно между организациями системы Организации Объединенных Наций и между ними и донорами. It has proved to be helpful in setting out a series of instruments establishing the relationship between partners in joint programmes, particularly among United Nations organizations and between United Nations organizations and donors.
Его делегация приветствует создание Постоянного форума по проблемам коренных народов, предоставляющего уникальную возможность для налаживания диалога между представителями правительств и самими народами в рамках одного из органов Организации Объединенных Наций. His delegation welcomed the Permanent Forum on Indigenous Issues, which provided a unique opportunity for establishing a dialogue between government representatives and the communities themselves within a United Nations body.
создании административного органа для осуществления контроля над частными финансовыми учреждениями, основывающегося на принципах открытости, отчетности и надежного корпоративного управления и обладающего соответствующими возможностями для налаживания международного сотрудничества по трансграничным финансовым сделкам; “(c) Establishing an administrative body to supervise the private financial institutions, based on the principles of transparency, accountability and sound corporate governance and with appropriate capacity for international collaboration on cross-border financial transactions;
В том числе, Группа рекомендует создание «текущего механизма налаживания диалога и сотрудничества» в вопросах регулирования и нетарифных барьеров, а также «основу для выявления возможностей для... будущего сотрудничества в области нормативного регулирования». Specifically, the group recommends establishing “an on-going mechanism for improved dialogue and cooperation” on regulatory issues and non-tariff barriers, as well as a “framework for identifying opportunities for...future regulatory cooperation.”
Эти курсы были ориентированы на аспирантов и преследовали цель более подробного ознакомления с законодательством о конкуренции и разъяснения необходимости налаживания и углубления сотрудничества между мексиканскими учеными и ЮНКТАД в области конкуренции. The courses were aimed at postgraduate students with a view to increase knowledge on competition legislation and awareness of the need of establishing and deepening cooperation between Mexican academia and UNCTAD in the competition area.
Канцелярия Координатора по гуманитарным вопросам в Ираке проводила работу по созданию секции планирования для определения многосекторальных целей и секцию координации программ для рассмотрения предложений по проектам и налаживания контроля за осуществлением проектов. The Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq was establishing a planning section to set multisectoral objectives and a programme coordination section to review project proposals and monitor implementation.
Воздав должное всем тем, кто был причастен к созданию Конвенции в партнерстве с ФАО и ЮНЕП, он призвал продолжить эту синергетическую работу, в частности для налаживания более эффективного сотрудничества между конвенциями, посвященными химическим веществам. Paying tribute to all those involved in establishing the Convention, together with the partnership between FAO and UNEP, he called for such synergistic work to continue, particularly with regard to forging greater cooperation between the chemicals conventions.
Мы будем и впредь поощрять личные контакты и экономический и культурный обмен между двумя сторонами Тайваньского пролива, а также будем содействовать прогрессу в деле налаживания контактов «по трем линиям» между двумя сторонами Тайваньского пролива. We will further promote people-to-people contact and economic and cultural exchanges across the Taiwan Straits and facilitate progress in establishing “three direct links” between the two sides of the Taiwan Straits.
Имеются также возможности для укрепления взаимного сотрудничества между соответствующими организациями путем налаживания связей между соответствующими комиссиями и недавно введенным Исполнительным комитетом Группы/механизмом проведения периодических совещаний директоров их региональных бюро (ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП). There was also potential for enhancing mutual cooperation between the relevant organizations by establishing linkages between the respective commissions and the newly created United Nations Development Group Executive Committee arrangement for periodic meetings of their Directors of Regional Bureaux (UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP).
Рабочая группа обсудила пути налаживания сотрудничества с поставщиками данных, международными, региональными и местными организациями и частными компаниями на предмет получения данных, финансирования и оказания консультативных услуг, необходимых для осуществления экспериментальных проектов, предложенных двумя другими группами. The working group discussed ways of establishing cooperation with data providers, with international, regional and local organizations and with private companies to provide data, financing and advisory services required for implementing the pilot projects proposed by the other two working groups.
Конференция могла бы извлечь выгоду и из налаживания более тесных контактов с другими международными учреждениями и организациями в области контроля над вооружениями и разоружения и приглашения глав таких органов выступать по проблемам, представляющим взаимный интерес. The Conference might also benefit from establishing closer contacts with other international arms control and disarmament agencies and organizations, and from inviting the heads of such bodies to speak on issues of mutual interest.
Департамент оратора в настоящее время готовит две новых, совершенно уникальных и сложных операции в Дарфуре и Чаде/ЦАР, которые означают развертывание сил практически до центра Африки в сложных условиях действий и потребуют налаживания чрезвычайно протяженных линий снабжения. His Department was currently in the midst of establishing two new, highly unique and complex operations, in Darfur and Chad/CAR, which entailed deployment almost to the centre of Africa, over extended supply lines and in inhospitable terrain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!