Примеры употребления "наконец удалось" в русском

<>
Мне наконец удалось отследить тот чек с заправки на Бичвуд и Франклин. I was finally able to track that gas receipt from that station at Beachwood and Franklin.
Где начали думать о том, как преодолеть эту дилемму. И мы разработали концепцию коллективного действия: просто нужно собрать несколько конкурентов за одним столом и объяснить всем им, что если они одновременно прекратят давать взятки, насколько все останутся в выйгрыше. Если коротко, в 1997 нам наконец удалось убедить Германию, некоторых стран-членов ОЭСР и нескольких других экспортеров They began to think of an escape route from this prisoner's dilemma, and we developed concepts of collective action, basically trying to bring various competitors together around the table, explaining to all of them how much it would be in their interests if they simultaneously would stop bribing, and to make a long story short, we managed to eventually get Germany to sign together with the other OECD countries and a few other exporters.
В координации с другими ключевыми партнерами МООНК наконец удалось выйти из продолжавшегося в течение года тупика, и в прошлом месяце была возобновлена работа Имплементационной комиссии по восстановлению, которая занимается вопросами восстановления сербских православных церквей. In coordination with other key stakeholders, UNMIK finally succeeded in overcoming a year-long stalemate, and last month was able to reactivate the Reconstruction Implementation Commission, which deals with rebuilding Serbian Orthodox Church sites.
Японское правительство также было довольно, поскольку ему, наконец, удалось восстановить баланс бюджета, разбалансированного мерами, направленными на урегулирование потрясений, связанных со скачком цен на нефть в 70-е годы, и оно избавилось от необходимости создавать бюджетный дефицит кейнсианского образца, чтобы справляться с наступившими последствиями эндака фукё, имевшей место в 1985 году. having just restored fiscal balance after the oil-price shocks of the 1970's, it was spared the need to run Keynesian-type deficits to deal with the post-1985 endaka fukyo.
И сейчас ей это, наконец, удалось. Now, finally, she has prevailed.
Тебе, наконец, удалось найти работу. You finally succeeded in getting a job.
Но ОБСЕ была почти полностью бессильной в период кризиса в Кыргызстане, и лишь недавно ей, наконец, удалось достигнуть соглашения на отправку туда небольшой группы полицейских советников. But the OSCE was almost completely powerless during the Kyrgyzstan crisis, and only recently was it finally able to secure agreement to send a small police advisory group there.
ФРС ожидания ставки по федеральным фондам незначительно снизилась, а доходность 10 летних облигаций снизилась 2 б.п., хотя акции выросли и NASDAQ, наконец, удалось восстановить уровень 5000 и сделать новый рекорд (его максимальный уровень закрытия во время интернет-пузыря 2000 года был 5, 048.62). Fed funds rate expectations fell slightly and 10-year bond yields declined 2 bps, although stocks rose and the NASDAQ finally managed to regain the 5,000 level and make a new record high (its peak closing level during the internet bubble of 2000 was 5,048.62).
Сейчас, когда нам, наконец, удалось добиться успехов в трудноразрешимом ранее вопросе о сотрудничестве с Трибуналом в Гааге, было бы крайне глупо возвращаться к другим ключевым требованиям программы реформы. Just as we are, at last, making progress on the hitherto intractable issue of cooperation with the Hague Tribunal, it would be foolish in the extreme to go backwards on other key requirements on the reform agenda.
Наконец мне удалось выбраться через вентиляционную шахту. Finally I managed to get out through a ventilation shaft.
Наконец, ей это удалось. Finally she succeeded in it.
Наконец, мы надеемся, что нам, возможно, удалось приблизиться к тому рубежу, за которым разговоры, анализы и предложения закончились и мы переходим к принятию решительных, всеобъемлющих и существенных мер, разработанных в координации с ОАЕ, африканскими субрегионами, сообществом доноров и Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы объединить опыт, возможности и ресурсы всех заинтересованных сторон на благо людей, молящих о помощи. Finally, we hope that we may be near the point where talk, analysis and proposals are concluded, and that we move on to vigorous, comprehensive and meaningful measures, instituted in coordination with the OAU, African subregions, the donor community and the Economic and Social Council in order to combine the experiences, capabilities and resources of all concerned for the benefit of the lives of people crying for help.
Наконец, в рамках гуманитарного элемента этой стратегии в течение истекшего года удалось добиться больших успехов, поскольку после подписания совместного коммюнике увеличились поставки гуманитарных грузов и расширился доступ к пострадавшему населению. Finally, the humanitarian element of the strategy has made great strides forward over the past year, as both the delivery of relief material and access to affected populations have increased dramatically since the communiqué was signed.
И наконец, я хотел бы высоко оценить неустанные и энергичные усилия моего Специального представителя Легваилы Джозефа Легваилы и военного и гражданского персонала МООНЭЭ, которым удалось в сложных условиях обеспечить поддержание стабильной обстановки на местах, создав условия, благоприятствующие мирному и успешному завершению мирного процесса. Finally, I wish to recognize the tireless and determined efforts of my Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, and the military and civilian personnel of UNMEE, who have managed, in the difficult circumstances, to maintain stability on the ground, creating an environment conducive to a peaceful and successful conclusion to the peace process.
Наконец, мы по-прежнему озабочены неспособностью властей задержать и привлечь к ответственности скрывающегося от правосудия командира военной полиции Ф-ФДТЛ Альфреду Рейнаду, которому удалось совершить побег из тюрьмы в августе 2006 года. Finally, we remain concerned about the failure of the authorities to apprehend and bring to trial the fugitive Armed Forces of Timor-Leste military police commander, Major Alfredo Reinado, who managed to escape from prison in August 2006.
И наконец, принимая во внимание тот факт, что женщины и их дети чаще других становятся жертвами наземных мин; учитывая, что пять лет назад в Пекине была выражена серьезная обеспокоенность в этой связи, а также принимая во внимание тот прогресс, которого удалось добиться с тех пор, равно как и подписание Оттавского договора, Канада обескуражена и разочарована тем, что в данном документе, который призван обеспечить защиту женщин и детей, нет никакой ссылки на наземные мины. Finally, given that women and their children are the most frequent victims of landmines, given the strong statement of concern in Beijing five years ago, and given the progress made since then, as well as the signature of the Ottawa Treaty, Canada is puzzled and disappointed that there is no reference to landmines in this, a document which is meant to protect women and children.
Всё-таки после нескольких неудачных прототипов, мне удалось, наконец, создать вот эту бутылочку Lifesaver. However, after a few failed prototypes, I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
После интенсивного лоббирования, широкой публичной общественной кампании и нескольких раундов политических переговоров на высшем уровне в начале октября удалось, наконец, достичь соглашения о подходах к реформированию полиции. After intensive lobbying, much public campaigning and several rounds of top-level political negotiations, an agreement on how to proceed with police restructuring was finally reached in early October.
Если бы только постоянные подтверждения целей и принципов Устава позволили перейти от простой риторики к делам и если бы только удалось перейти, наконец, от слов к действиям, это постепенно привело бы нас к более значительным достижениям в области разоружения. If only the constant repetition of the purposes and principles of the Charter would move from mere rhetoric to action and if only words would finally take shape as actions which little by little would lead us towards greater achievements in the field of disarmament.
Обеспечить ее лечение удалось только после вступления в силу режима сокращения огня, когда ЛКК было наконец разрешено попасть в город153. She could only be treated after the entry into force of the ceasefire, when LRC was finally allowed to enter the town.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!