Примеры употребления "наказания" в русском с переводом "sanction"

<>
Европейским странам надо работать вместе, чтобы прекратить контрабанду людей и применить суровые уголовные наказания к её организаторам. European countries must work together to dismantle human-smuggling operations and impose severe criminal sanctions on their organizers.
В этом специальном уголовном законе даны определения вышеупомянутой категории организаций и символов, состава ряда уголовных правонарушений и применимых мер наказания. This special penal law defines the above-mentioned categories of organizations and symbols, establishes a set of criminal offences and sets the applicable sanctions.
В 1998 году были уволены 55 судебных и административных работников, уличенных в коррупции; кроме того, ряд других работников понесли менее тяжкие наказания. In 1998, 55 judiciary and administrative staff were dismissed for involvement in corruption; lighter sanctions were imposed on other workers.
В этой связи применительно к мерам наказания внутренние положения предусматривают конкретные уголовные и дисциплинарные санкции, охватывающие все формы нарушения Конвенции против пыток. Within this framework, as regards the repression measures, internal provisions provide for specific penal and disciplinary sanctions, covering all violations of the Convention under reference.
Девять из полученных жалоб касались общих вопросов, одна- помилования, одна- приговора к безвозмездному обслуживанию общины и три- применения специальных мер уголовного наказания. Nine of the complaints received concerned general issues, one concerned pardons, one concerned community sentences, and three concerned special criminal sanctions.
Когда в совершении противозаконных действий виновны полицейские, возбуждается расследование и с учетом степени тяжести преступления могут быть вынесены самые разные дисциплинарные наказания. When the police committed illegal acts, an investigation was started, and a whole set of disciplinary sanctions could be taken depending on the seriousness of the offence.
Шесть жалоб, полученных от отдельных лиц, касались общих вопросов, одна- помилования, одна- применения специальных мер уголовного наказания и одна касалась применения дисциплинарных мер. Six of the complaints received from individuals concerned general issues, one concerned pardons, one concerned special criminal sanctions, and one concerned disciplinary actions.
ЗИУН также содержит ряд специальных положений, регламентирующих исполнение наиболее суровой исправительной меры в отношении несовершеннолетних- уголовного наказания в виде помещения в исправительно-воспитательный центр. The ZIKS also contains several special provisions regarding the enforcement of the most severe correctional measure against minors: the penal sanction of committal to a correctional centre.
Просьба представить дополнительную подробную информацию о содержании этого законопроекта, в том числе о мерах наказания, предусмотренных в отношении правонарушителей, и указать его статус и сроки принятия. Please provide further details about the content of the Bill, including sanctions established for perpetrators, and indicate its status and timetable for adoption.
Г-жа Роблес (Гватемала) говорит, что КОНАПРЕВИ является координирующим органом в области политики, предупреждения насилия и оказания помощи жертвам, а также наказания за насилие в отношении женщин. Ms. Robles (Guatemala) said that CONAPREVI was the coordinating body for policy, prevention, care for victims and sanctions for violence against women.
По итогам дисциплинарных процедур в отношении сотрудников милиции в связи со всеми типами нарушений, включая незаконные методы ведения следствия, вынесены различные наказания и возбуждено три уголовных дела. Disciplinary action against police officers in relation to all types of violations, including illegal investigative methods, had resulted in the imposition of various sanctions and three criminal proceedings.
Государству-участнику следует включить определение " пытки " в свое законодательство, учитывая установленные на международном уровне нормы, и квалифицировать пытки в качестве отдельного преступления, за которое назначаются соответствующие наказания. The State party should define torture in its legislation, taking into account internationally established norms, and make it a separate offence with appropriate sanctions.
Лицам, обращающимся в Секцию с анонимными заявлениями, нет никакого смысла скрывать свое имя, поскольку они находятся под защитой положений мандата, касающихся обеспечения конфиденциальности и наказания виновных в ее несоблюдении. Because they are protected by the provisions of the mandate concerning confidentiality and retaliatory sanctions, there is no reason for those reporting to the Section to do so anonymously.
В сентябре 2005 года Совет Безопасности ООН принял резолюцию 1624 (как ни парадоксально, одобренную Америкой), призывающую всех стран-членов ООН применять уголовные наказания против лиц, подстрекающих к террористическим действиям. In September 2005, the United Nations Security Council passed Resolution 1624 - paradoxically, with American approval - calling upon all member states to enact criminal sanctions against those who incite terrorism.
Она также призвала правительства, особенно правительства стран происхождения и стран назначения, установить меры судебной и уголовной ответственности для наказания лиц, виновных в совершении насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. It also called upon Governments, in particular those of the countries of origin and destination, to put in place penal and criminal sanctions to punish perpetrators of violence against women migrant workers.
Наиболее строгая мера наказания заключенных за дисциплинарное нарушение определяется в пункте II (5) статьи 77 ЗИУН: помещение в одиночную камеру на срок до 21 дня без права на работу. The heaviest disciplinary sanction for prisoners is defined in article 77/II (5) of the ZIKS: committal to a confinement cell for up to 21 days without the right to work.
Г-н Вали (Нигерия) отмечает, что его делегация считает санкции тяжелой мерой наказания, которое должно применяться с осторожностью и в последнюю очередь, когда другие средства мирного урегулирования споров исчерпаны. Mr. Wali (Nigeria) said that his delegation considered sanctions as a severe punitive measure which should be applied cautiously, and only as the last resort when all other means of peaceful settlement of disputes had been exhausted.
В отношении любой страны, нарушившей это эмбарго, должны вводиться санкции; правительствам следует принять необходимые меры для обеспечения наказания компаний, зарегистрированных на их территории, и физических лиц за нарушение этого эмбарго. Any country breaking this embargo should face sanctions; Governments should take the measures necessary to ensure that companies registered in their territory and individuals breaking the embargo are punished.
В порядке наказания за взгляды, которые считаются исламистскими, власти Объединенных Арабских Эмиратов перевели 83 педагога из числа подданных страны на государственные должности в других областях или департаментах, невзирая на их специализацию. 83 Emirati educationists were transferred by the United Arab Emirates authorities to state jobs in other regions or departments, in disregard of the nature of their professional background, in order to sanction what is seen as Islamist views.
Комитет рекомендует, чтобы запланированная стратегия учета гендерных факторов на рынке труда и в деловой сфере включала эффективные механизмы контроля и подотчетности, включая меры наказания работодателей и других соответствующих групп за невыполнение. The Committee recommends that the future strategy on gender mainstreaming in the labour market and business sector should include effective monitoring and accountability mechanisms, including sanctions for non-compliance by employers and other relevant groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!