Примеры употребления "назначения наказания" в русском

<>
Еще одним законодательным актом, которым регулируется порядок назначения наказания детям и несовершеннолетним, вводятся меры в отношении реабилитации наркоманов и дальнейшего наблюдения за ними в качестве альтернативы назначению им наказания, что позволяет не помещать их в места лишения свободы вместе со взрослыми правонарушителями. A separate act, one that legislates the sentencing of children and young persons, addresses drug rehabilitation and after-care orders as alternative measures for sentencing, thus preventing the incarceration of youths with adult offenders.
признание получающими помощь государствами того, что значительные результаты в области правового регулирования, уголовного преследования, назначения наказания, конфискации активов и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками полностью или частично основаны на использовании помощи в разработке законодательства, юридических услуг, продуктов или других специальных знаний и опыта, предоставляемых в рамках программы консультативно-правового обслуживания; Feedback from assisted States attributes, in whole or in part, significant regulatory, prosecution, sentencing, asset forfeiture and drug abuse reduction outcomes to the use of legislation development, legal advice, products or other expertise delivered under the legal advisory programme;
После слушания по вопросу о назначении наказания обвиняемый был приговорен к тюремному заключению сроком на шесть лет, при этом его неизлечимое заболевание и неблагоприятный прогноз были приняты во внимание в качестве важного смягчающего фактора. After a sentencing hearing, the accused was sentenced to six years'imprisonment, his terminal illness and poor prognosis having been taken into account as a significant mitigating factor.
уделять приоритетное внимание принятию мер, не связанных с тюремным заключением, при назначении наказания или определении досудебных мер пресечения в отношении какого-либо лица, являющегося единственным или главным попечителем ребенка, с учетом необходимости защиты общества и ребенка и тяжести преступления; To give priority consideration to non-custodial measures when sentencing or deciding on pre-trial measures for a child's sole or primary caretaker, subject to the need to protect the public and the child, and bearing in mind the gravity of the offence;
Закон об обязательном назначении наказания был введен в действие предыдущим правительством Западной Австралии в рамках внесения общих изменений в законодательство ЗА, касающееся грабежа, в частности грабежа с проникновением в жилое помещение, грабежи при отягчающих обстоятельствах и рецидивного грабежа с проникновением в жилое помещение. The mandatory sentencing law (currently in s 401 (4) of the Criminal Code (WA)) was introduced by the previous Western Australian Government as part of overall changes to WA legislation dealing with burglary, particularly with respect to home burglary, aggravated burglary and those offenders who repeatedly commit home burglary.
особо отмечает, что при назначении наказания или определении досудебных мер пресечения в отношении беременной женщины или какого-либо лица, являющегося единственным или главным попечителем ребенка, приоритетное внимание должно уделяться принятию мер, не связанных с тюремным заключением, с учетом тяжести преступления и принимая во внимание наилучшие интересы ребенка; Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary carer, priority should be given to non-custodial measures, bearing in mind the gravity of the offence and after taking into account the best interest of the child;
В 2007 году КПЧ принял к сведению тот факт, что за последние 24 года смертная казнь не применялась, но вместе с тем он заявил, что он по-прежнему обеспокоен тем, что в законодательстве Барбадоса предусмотрено обязательное вынесение смертного приговора в отношении некоторых преступлений, что не оставляет суду, выносящему приговор, никакой свободы действий при назначении наказания с учетом всех обстоятельств рассматриваемого дела. While the HR Committee took note in 2007 that the death penalty had not been applied in the last 24 years, it remained concerned that Barbados'laws made the imposition of the death penalty mandatory in respect of certain crimes, thus depriving the sentencing court of any discretion in imposing the penalty in the light of all the circumstances of the case.
Для оказания помощи Судебной камере в назначении надлежащего наказания она вызвала proprio motu трех свидетелей для дачи показаний на посвященном вынесению приговора слушании согласно правилу 98, в том числе одного свидетеля, который уже был осужден Трибуналом, а именно Мирослава Деронича. To assist it in determining an appropriate sentence, the Trial Chamber called three witnesses proprio motu to testify at the sentencing hearing pursuant to rule 98, including one witness who had already been convicted by the Tribunal, Miroslav Deronjić.
судебное преследование четырех сотрудников полиции и назначение им в январе 2002 года наказания в виде тюремного заключения за применение пыток, а также заявление представителя государства-частника о том, что это стало поворотным пунктом, возвестившим о приверженности государства-участника реализации запрещения пыток на практике. The prosecution and sentencing in January 2002 of four police officials to prison terms for torture, and the statement by the State party's representative that this was a turning point signalling the State party's commitment to enforce the prohibition against torture in practice.
судебное преследование четырех сотрудников полиции и назначение им в январе 2002 года наказания в виде тюремного заключения за применение пыток, а также заявление представителя государства-частника о том, что это стало поворотным пунктом, возвестившим о стремлении государства-участника обеспечить на практике запрет на применение пыток. The prosecution and sentencing in January 2002 of four police officials to prison terms for torture, and the statement by the State party's representative that this was a turning point signalling the State party's commitment to enforce the prohibition against torture in practice.
Генеральный прокурор делает вывод о том, что суд при установлении вины г-на Идиева и назначения наказания учел как отягчающие, так и смягчающие обстоятельства, что приговор в отношении него соразмерен совершенным им преступлениям и что нет никаких оснований для возбуждения процедуры пересмотра вынесенного решения в порядке надзора. The General Prosecutor concludes, therefore, that the court took into account both the aggravating and the extenuating circumstances in establishing Mr. Idiev's guilt and imposing punishment; that his sentence was proportionate to the crimes committed, and that there were no grounds to initiate the supervisory review procedure in the case.
В отношении предполагаемого нарушения статьи 11 Пакта в силу назначения наказания в виде лишения свободы за невыполнение обязательства по выплате алиментов Комитет отмечает, что речь идет не о невыполнении договорного обязательства, а о невыполнении правового обязательства, квалифицируемого статьей 227 Уголовного кодекса Испании. With regard to the alleged violation of article 11 of the Covenant by the imposition of a custodial sentence for failure to pay maintenance, the Committee notes that the case concerns a failure to meet not a contractual obligation but a legal obligation, as provided in article 227 of the Spanish Criminal Code.
На него возлагается особая обязанность по обеспечению независимости судей, и он возглавляет Высший совет магистратуры, который должен оказывать королю помощь в обеспечении такой независимости в ходе процедур назначения, наказания и смещения с должности судей и прокуроров. He has special responsibility for the independence of the judiciary and chairs the Supreme Council of the Magistracy which has to assist the King in ensuring that independence through procedures for the appointment, disciplining and dismissal of judges and prosecutors.
Вместе с тем ее правительство по-прежнему обеспокоено положением в Исламской Республике Иран в том, что касается свободы выражения мнений и свободы убеждений, насилия и дискриминации в отношении женщин, а также назначения жестоких видов наказания и обращения. Her Government remained concerned, however, with the situation in the Islamic Republic regarding freedom of expression and opinion, violence and discrimination against women as well as the imposition of cruel punishment and treatment.
Закон о создании Высшего совета был принят в 1994 году, но сам Совет был сформирован с задержкой по причине разногласий в отношении его членского состава, и с тех пор Высший совет магистратуры не играет отведенной ему Конституцией роли независимого института, ответственного за назначения, перемещения или наказания судей. Although a law was passed in 1994 to establish the Council, disagreements over its membership delayed its formation, and since then the Supreme Council of Magistracy has not played its constitutional role- as an independent institution responsible for appointing, transferring and disciplining judges.
В соответствии со статьей 56 Основного закона, за исключением случаев назначения, смещения и дисциплинарного наказания должностных лиц, а также принятия мер в чрезвычайных ситуациях, прежде чем принимать важные политические решения, вносить в Законодательный совет законопроекты, утверждать подзаконные акты или распускать Законодательный совет, Глава исполнительной власти обязан проконсультироваться с Исполнительным советом. Under article 56 of the Basic Law, except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the Executive Council before making important policy decisions, introducing bills to the Legislative Council, making subordinate legislation, or dissolving the Legislative Council.
Согласно положениям статьи 26 статута МУТР, Руанда является главным местом назначения при передаче осужденных для отбывания наказания. The ICTR statute, in article 26, makes Rwanda the primary destination for convicted persons to serve their sentence.
Мигранты, не имеющие законного статуса, особенно те, кто стал жертвой контрабанды мигрантов, должны иметь надлежащие гарантии и варианты от стран происхождения, транзита и назначения, с целью урегулирования их положения, наказания преступников, предоставления неограниченного доступа к социальным услугам, даже если они въехали в страну незаконно. Migrants of irregular status, and in particular those who have fallen prey to trafficking, should enjoy sufficient guarantees and options from the sending, transit and receiving States in order to be able to regularize their situation, denounce criminals, and have unrestricted access to social services, even if they have migrated illegally.
В соответствии с действующим федеральным законодательством для назначения одинаковой обязательной минимальной меры наказания объем порошкового кокаина должен в 100 раз превышать объем крэка. Under current federal law, it takes 100 times as much powder cocaine as crack cocaine to trigger the same mandatory minimum penalty.
Она также призвала правительства, особенно правительства стран происхождения и стран назначения, установить меры судебной и уголовной ответственности для наказания лиц, виновных в совершении насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. It also called upon Governments, in particular those of the countries of origin and destination, to put in place penal and criminal sanctions to punish perpetrators of violence against women migrant workers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!