Примеры употребления "назначении" в русском с переводом "appointing"

<>
Я подписала приказ о Вашем назначении начальником отдела. I have signed the order about appointing you the Head of Department.
20 ноября 2005 года был издан президентский указ о назначении председателя и членов Совета директоров Центрального банка; A Presidential Decree appointing the chairperson and members of the Board of Directors was issued on 20 November 2005;
Надо отметить, что при назначении Кушнера Саркози больше руководствовался желанием насолить своим противникам-социалистам, нежели "droit d'ingerence". In fairness to Sarkozy, his motives in appointing Kouchner had more to do with wrong-footing his Socialist adversaries than with the "droit d'ingerence."
издание президентского указа от 20 ноября 2005 года о назначении председателя и членов Совета директоров Центрального банка Судана; A Presidential Decree appointing the chairperson and members of the Board of Directors was issued on 20 November 2005.
При назначении должностных лиц национальных учреждений следует делать упор на качественные аспекты; необходимо установить четко определенные критерии набора персонала. In appointing members to national institutions, attention should focus on quality; there should be clearly defined criteria for the selection of members.
Этим и обеспечивается непосредственное участие представителей законодательной власти при назначении судей областных, межрайонных, районных, городских, военных и хозяйственных судов. This ensures the direct participation of representatives of the legislature in appointing judges to the provincial, inter-district, district, municipal, military and economic courts.
Кроме того, при назначении экспертов в состав комитетов считается, что мужчины больше подходят для этой работы, чем их коллеги-женщины. In addition, in appointing experts to the committees, it is believed that men are more suitable than their female counterparts in some instances.
Для этого в ряде кантонов предусмотрены квоты представленности полов (не менее 30 процентов для недостаточно представленного пола) при назначении политических комиссий (Берн, Юра, Цюрих). Thus, several cantons have adopted quotas for representation of both sexes (at least 30 % favouring the under-represented sex) in the context of appointing political commissions (Berne, Jura, Zurich).
Во время сессии Комитета по информации в мае нынешнего года было сообщено о прогрессе, достигнутом в назначении координатора в межостровном представительстве ПРООН в Кингстоне. At the session of the Committee on Information in May, there had been reports of progress made in appointing a coordinator in the multi-island UNDP Office in Kingston.
Мы также высоко оцениваем тот факт, что многие кандидаты в президенты при назначении своих кандидатов в вице-президенты уделяют должное внимание необходимости в этническом балансе в целях содействия этническому примирению. We also appreciate the fact that many presidential candidates in appointing their vice-presidential candidates, are giving due weight to achieving ethnic balance with an eye to promoting ethnic reconciliation.
Третье межкомитетское совещание рекомендовало всем комитетам рассмотреть вопрос о назначении координатора по связям со специализированными учреждениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях поощрения их участия в своей работе. The third inter-committee meeting recommended that each committee consider appointing a focal point to liaise with specialized agencies and other bodies of the United Nations system to encourage their participation in its work.
При назначении новых членов Верховный комиссар будет и далее исходить из круга ведения Консультативной обзорной группы, прилагая все усилия к обеспечению сбалансированной представленности с точки зрения класса должностей, географии и гендерной точки зрения. When appointing new members, the High Commissioner shall once more adhere to the terms of reference of the advisory review panel by making every effort to ensure a balanced representation with respect to grades, geography and gender.
рекомендует Генеральному секретарю, при назначении директоров информационных центров Организации Объединенных Наций, в полной мере учитывать, помимо прочего, опыт кандидатов в области применения информационно-коммуникационных технологий в качестве одного из наиболее желательных критериев отбора; Encourages the Secretary-General, when appointing directors to the United Nations information centres, to fully consider, inter alia, the experience of candidates in the field of information and communications technology, as one of the highly desirable appointment criteria;
при назначении будущих членов Консультативного комитета по стратегии и ревизии Директор-исполнитель должен позаботиться о том, чтобы по крайней мере простое большинство членов комитета имело значительный недавний опыт работы в области финансового или внутреннего надзора; In appointing future members of the Strategic and Advisory Committee, the Executive Director shall ensure that at least a simple majority of the membership has significant, relevant and recent financial or internal oversight experience;
важную роль Комитета как в назначении, так и в увольнении директора Управления ревизии и оценки эффективности работы (ранее Консультативный комитет по ревизии участвовал только в процессе назначения нового директора Управления ревизии и оценки эффективности работы); и Include an important role in the appointment and dismissal of the Director of OAPR (the Audit Advisory Committee has been involved in the task of appointing the new OAPR Director); and
с обеспокоенностью отмечает задержки и трудности, возникающие при наборе и назначении сотрудников по авиационной безопасности в рамках некоторых операций по поддержанию мира, и просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для заполнения вакантных должностей в срочном порядке; Notes with concern the delay and difficulties experienced in recruiting and appointing aviation safety officers in some peacekeeping operations, and requests the Secretary-General to take all necessary measures to fill the vacancies expeditiously;
Дополнительно предлагалось оговорить это субсидиарное правило правом сторон обращаться к Генеральному секретарю ППТС за назначением другого компетентного органа, а также свободой усмотрения Генерального секретаря ППТС в вопросе о назначении другого компетентного органа, если он сочтет это уместным. It was further proposed that that default rule be subject to the parties'right to request the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, and to the discretion of the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, if it considered it appropriate.
В Арбитражном и согласительном регламенте Международного арбитражного центра Австрийской федеральной экономической палаты, Вена (" Венский регламент ") предпочтительный вариант не указан, однако содержится положение том, что компетентный орган может по собственному усмотрению принимать решение о назначении одного или трех арбитров. The Rules of Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber, Vienna (“Vienna Rules”) state no preference but allow discretion on the part of the appointing authority in deciding whether to appoint one or three arbitrators.
Кроме экономики Ли столкнулся с обвинениями в назначении чиновников с сомнительной этической репутацией, а также неповоротливом руководстве (его кличка - "бульдозер"), которое проявляется в его усилиях провести через всю страну сомнительную систему каналов, а также непопулярном предложении приватизировать систему здравоохранения. Beyond the economy, Lee has been faced with charges of appointing officials with questionable ethics and of heavy-handed leadership (his nickname is "Bulldozer"), which is reflected in efforts to push through a controversial cross-country canal system and an unpopular proposal to privatize the healthcare system.
Несмотря на разговоры, в том числе даже со стороны некоторых республиканцев, о создании специального комитета или назначении специального прокурора для рассмотрения обвинений по поводу русских и предвыборной кампании Трампа, сопротивление этим инициативам оказалось экстраординарным, если сравнивать с 1973 годом. Although there has been talk, even from some Republicans, about appointing a select committee or a special prosecutor to look into the allegations about the Russians and the Trump campaign, the resistance has been extraordinary compared to 1973.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!