Примеры употребления "назначая" в русском с переводом "appoint"

<>
С одной стороны, они пытаются казаться более современными, назначая, для примера, большее количество женщин и членов этнических меньшинств на политические посты. on the one hand, they have attempted to appear more modern - for example, by appointing an increasing number of women and members of ethnic minorities to cabinet posts.
Конечно, Трамп, возможно, со временем сможет изменить состав Правления Федеральной резервной системы, назначая новых управляющих, когда закончатся сроки Стэнли Фишера, Лаэля Брейнарда, Дэниела Тарулло и Джерома Пауэлла. Of course, Trump may be able to change the Fed Board’s composition over time, by appointing new governors when Stanley Fischer, Lael Brainard, Daniel K. Tarullo, and Jerome H. Powell’s terms end.
Он стремится к финансовому дерегулированию в интересах крупных банков, причём в различных формах – либо с помощью законов, либо назначая таких регуляторов, которые не склонны действовать в интересах общества. And he is pursuing various forms of financial deregulation – either through legislation, or by appointing regulators who are prone to capture – that will favor big banks.
Некоторые страны, например, Франция, в данный момент изменяют свои системы высшего образование, назначая некоторых академических работников из других стран в комитеты, которые занимаются набором персонала и повышением в должности. Some countries, take France, are changing their systems by appointing a few academics from other countries onto hiring and promotion committees.
И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал “новым взглядом, чувством и самоопределением”, эти партии пытаются протоптать тонкую линию. С одной стороны, они пытаются казаться более современными, назначая, для примера, большее количество женщин и членов этнических меньшинств на политические посты. Yet, in the search for what Cameron has called a new “look, feel, and identity,” these parties have been treading a fine line: on the one hand, they have attempted to appear more modern – for example, by appointing an increasing number of women and members of ethnic minorities to cabinet posts.
постановляет продлить срок действия мандата Группы экспертов еще на шесть месяцев и просит Генерального секретаря принять как можно скорее необходимые административные меры, используя, сообразно обстоятельствам, опыт членов Группы и назначая, когда это необходимо, новых членов в консультации с Комитетом для выполнения этого мандата, состоящего в следующем: Decides to extend the mandate of the Group of Experts for a further six months, and requests the Secretary-General to take the necessary administrative measures as expeditiously as possible, drawing, as appropriate, on the expertise of the members of the Group of Experts and appointing new members as necessary in consultation with the Committee, this mandate being as follows:
просит Генерального секретаря как можно оперативнее принять необходимые административные меры в целях продления срока действия мандата Группы экспертов на период, истекающий 31 июля 2007 года, используя, при необходимости, опыт членов Группы экспертов, учрежденной в соответствии с резолюцией 1654, и назначая по мере необходимости новых членов в консультации с Комитетом; Requests the Secretary-General to take the necessary administrative measures as expeditiously as possible with a view to extending the mandate of the Group of Experts for a period expiring on 31 July 2007, drawing, as appropriate, on the expertise of the members of the Group of Experts established pursuant to resolution 1654 and appointing new members as necessary in consultation with the Committee;
Для вас назначали социального работника. You were appointed a social worker.
проповедование ненависти лидерами, которые часто назначают себя сами. the preaching of hate by often self-appointed leaders.
один Председатель и один заместитель Председателя, назначаемые Генеральным директором; one Chairperson and one alternate Chairperson appointed by the Director-General;
Губернаторов сегодня назначают, а выборы мэров также постепенно отменяют. Governors are appointed, and mayoral elections are slowing being cancelled as well.
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем. They appointed an officer who would mediate between the vendor and the purchaser.
Так что я назначаю оперативника, который будет непосредственно всем командовать. So I'm going to appoint a field officer to take direct command.
один Председатель и один заместитель Председателя, назначаемые Генеральным директором [на два года]; one Chairperson and one alternate Chairperson appointed by the Director-General [for two years];
Оно только назначает регистраторов в регионах и предоставляет методическую поддержку их деятельности. It only appoints registrars in regions and provides methodological support for their operation.
В соответствии с Законом № 8204 каждое регулируемое финансовое учреждение назначает ответственного сотрудника. Under Act No. 8204, every regulated financial institution must appoint an official concerned with compliance.
Такая система менее подвержена злоупотреблениям, чем при назначении членов комиссий правительственными органами. Such a system was less open to abuse than having board members appointed by governmental authorities.
Он назначает судей в верховные суды и членов Совета по высшему образованию (СВО). He appoints judges to high courts and members to the Higher Educational Council (YOK).
Такие меры включают отмену прав любого региона или страны на назначение менеджмента МВФ; These include abolishing any region or country's right to appoint IMF management;
и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!