Примеры употребления "назначают" в русском

<>
Некоторые назначают встречи, после работы. Some make arrangements, though, for later.
Ей назначают операцию, химио- и радиотерапию. She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
И назначают на боевую должность младшего лейтенанта. And your battlefield commission as a second lieutenant.
Как правило, на этот пост назначают европейца. Typically, that job is given to a European.
К сожалению, ей снова назначают операцию и химиотерапию. Unfortunately, treated again with surgery and chemotherapy.
Старым слугам назначают пенсию, а не выбрасывают как мусор. Aged retainers should be pensioned off, not thrown out with the rubbish.
• Большинство пар назначают свидания приблизительно два раза в неделю. • Most couples go on about two dates per week.
Бензиновым машинам они назначают 180% налога, и 0% - машинам без выхлопа. They put 180 percent tax on gasoline cars and zero tax on zero-emission cars.
Китайское правительство должно быть возмущено, продолжая наблюдать, как Нобелевские премии назначают не тем китайцам. It must be galling for the Chinese government to keep seeing Nobel Prizes go to the wrong Chinese.
Его раз за разом назначают на вышестоящие должности в крупной корпорации, куда он устроился на работу. Going to work for a large corporation, he has won promotion after promotion.
Элитные французские менеджеры повсеместно считаются одними из лучших в мире, их часто назначают руководителями крупных международных корпораций. Elite French managers are widely considered among the best in the world, and are frequently selected to head major international corporations.
Полные дозы препаратов из группы производных артемизинина (таких как артесунат или артеметер) назначают лишь в тяжелых случаях заболевания малярией. Only severe malaria cases are given full doses of artemisinin derivatives (artesunate or artemether)
Врачи иногда могут получать больше, когда назначают анализы. И теперь они уже даже не знают, что правильно, а что нет. Doctors can make more on ordering tests sometimes, and also they no longer even know what's right or wrong.
Стало быть, назначили курс из десяти сеансов. Обычно, к слову, назначали от шести до восьми, и сейчас назначают от шести до восьми. So they gave the course of 10, and the first - the usual course, incidentally, was six to eight and still is six to eight.
Силы обороны и безопасности назначают — по смыслу настоящего Кодекса поведения — личный состав, который от имени государства выполняет роль по обеспечению обороны и безопасности. In this Code of Conduct, “defence and security forces” shall mean all uniformed personnel who perform a defence or security role on behalf of the State.
На основе результатов тестов врачи ставят окончательный диагноз и назначают лечение. Если пациенту нужны очки, он может их получить прямо в лагере, обычно под деревом. And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis, and then prescribes a line of treatment, and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site, usually under a tree.
В случае складских помещений местные надзорные органы и Национальный реестр оружия проводят периодические проверки помещений для хранения и назначают административные санкции в случае нарушений действующих положений. In the case of temporary storage sites, local monitoring authorities and RENAR perform regular warehouse inspections, and administrative sanctions are imposed for violations of the law.
Диктаторы, требующие амнистию в качестве условия ухода от власти, в известном смысле подобны угонщикам самолетов, которые ценой за освобождение заложников назначают собственную свободу и свободу заключенных товарищей. Dictators who demand amnesty as a condition for leaving power are somewhat like airplane highjackers who insist on freedom for themselves and imprisoned comrades as the price for releasing hostages.
В других же странах, в особенности в тех, где судебная система в значительной степени независима от правительства, судебные органы все чаще назначают более мягкие наказания при рассмотрении дел о диффамации. In other countries, especially those in which the judiciary is, to a great extent, independent from the Government, the judiciary tends to a have a lenient approach while judging defamation cases.
В соответствии с джентльменским соглашением, заключенным между основными вкладчиками - станами большой восьмерки - управляющий директор должен быть европейцем, а американцы назначают на пост человека номер два, а также главу Всемирного банка. By gentlemen's agreement among the majority shareholders - the G-8 - the managing director is to be a European, with Americans in the number two post and at the head of the World Bank.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!