Примеры употребления "надлежащую подготовку" в русском

<>
Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, получают надлежащую подготовку для работы с ними (обучение по проекту " Реформа системы предоставления убежища " 2001 года в рамках СПВРС, а также по региональному проекту СПВРС, учебный модуль по вопросам предоставления убежища). The officers engaged in the reception, accommodation and care asylum seekers are appropriately educated for dealing with asylum seekers (education through the 2001 CARDS project of “Asylum Reform”, and through the Regional CARDS project, asylum module).
Несмотря на наличие планов организации на местах подготовки личного состава в Дарфуре после получения этого нового имущества странам, предоставляющим войска, необходимо продолжать осуществлять надлежащую подготовку военнослужащих до ротации и обеспечивать, чтобы у них имелись средства, системы и материалы для обслуживания принадлежащего контингентам нового и имеющегося имущества в Дарфуре. While there are plans for local training of troops in Darfur upon receipt of this new equipment, troop-contributing countries need to continue to adequately train and prepare troops prior to rotations and ensure that they have the capacity, systems and materials for maintaining the new and existing contingent-owned equipment in Darfur.
обеспечение дипломатической и консульской защиты: государства-участники должны обеспечить надлежащую подготовку своего дипломатического и консульского персонала и осуществлять надзор за его работой в целях обеспечения того, чтобы сотрудники дипломатических и консульских служб выполняли свои функции по защите прав трудящихся женщин-мигрантов за границей. Diplomatic and consular protection: States parties must properly train and supervise their diplomatic and consular staff to ensure that they fulfil their role in protecting the rights of women migrant workers abroad.
ЮНИДО будет и далее обеспечивать надлежащую подготовку сотрудников, командируемых в полевые места службы, посредством организации программы комплексного вводного инструктажа перед их назначением на новую должность. The Organization will also continue to ensure that staff members assigned to field duty stations are properly prepared through a comprehensive induction programme prior to their taking up their new appointments.
Государству-участнику следует принять меры к недопущению жестокого обращения с задержанными и заключенными со стороны сотрудников полиции и представителей тюремной администрации и наказанию виновных в таком обращении, а также в безотлагательном порядке обеспечить надлежащую подготовку персонала тюрем по вопросам применения Стандартных минимальных правил обращения с заключенными 1955 года. The State party should prevent and punish the ill-treatment of detainees by police and other authorities in charge of prisons and should, as a matter of urgency, ensure that prison personnel receive training with regard to the application of the 1955 Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
В отсутствие правильной и полной документации новые пользователи не смогут пройти надлежащую подготовку, программисты не смогут надлежащим образом обеспечить функционирование системы, пользователи системы будут путаться в названиях ее функций и характеристик, подразделения не смогут понять функции и характеристики системы, а проверяющие (например, ревизоры) не смогут провести объективную оценку функций системы и связанных с ней механизмов контроля. In the absence of correct and complete documentation, new users cannot be properly trained, programmers cannot correctly maintain the system, users of the system cannot make any meaningful references to the system's functions and features, an entity cannot understand the system's functions and features, and reviewers of the systems (e.g., auditors) cannot make an objective evaluation of the system's functions and controls.
обеспечивать, чтобы весь их международный и национальный персонал, прежде чем приступать к работе, проходил подготовку по вопросам равенства полов, а также надлежащую подготовку по истории, культуре и традициям Афганистана и чтобы он хорошо знал международные стандарты в области прав человека и руководствовался ими; To ensure that all their international and national personnel, prior to beginning their service, receive training in gender equality, as well as appropriate training in the history, culture and traditions of Afghanistan, and are fully familiar with and guided by international standards of human rights;
просит Генерального секретаря обеспечить надлежащую подготовку по вопросам охраны, защиты прав и благополучия детей для сотрудников, задействуемых в деятельности Организации Объединенных Наций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству, и настоятельно призывает государства, соответствующие международные и региональные организации обеспечивать включение соответствующих вопросов в их программы подготовки персонала, участвующего в подобной деятельности; Requests the Secretary-General to ensure that personnel involved in United Nations peacemaking, peacekeeping and peace-building activities have appropriate training on the protection, rights and welfare of children, and urges States and relevant international and regional organizations to ensure that appropriate training is included in their programmes for personnel involved in similar activities;
Для обеспечения эффективности, честности и неподкупности национальных правоохранительных органов следует побуждать правительства проводить обзор текущего состояния этих органов, с тем чтобы обеспечивать их надлежащую подготовку, информационное обеспечение и финансирование для выполнения ими своих обязанностей. In order to support the effectiveness and integrity of their law enforcement agencies, Governments should be encouraged to review their current operating conditions in order to ensure that they are adequately prepared, resourced and funded to fulfil their duties.
обеспечить, чтобы весь их международный и национальный персонал, прежде чем приступать к работе, получал подготовку по вопросам равенства мужчин и женщин, а также надлежащую подготовку по истории, культуре и традициям Афганистана и чтобы он хорошо знал международные стандарты в области прав человека и руководствовался ими; To ensure that all their international and national personnel, prior to beginning their service, receive training in gender equality as well as appropriate training in the history, culture and traditions of Afghanistan and are fully familiar with and guided by international standards of human rights;
Необходимо принять меры для обеспечения набора квалифицированных сотрудников на местах, которые должны проходить надлежащую подготовку до развертывания с учетом новых элементов операций по поддержанию мира, включающих гуманитарные аспекты, борьбу с ВИЧ/СПИДом, оказание помощи гражданскому населению и политическую подготовку в связи с положением в каждой конкретной миссии. Steps must also be taken to ensure the recruitment of qualified personnel in the field, who should receive proper training before deployment reflecting the new elements in peacekeeping operations such as humanitarian aspects, the fight against HIV/AIDS, assistance to civilian populations and political training regarding the specific situation of each mission.
Хотя в Центральных учреждениях две трети сотрудников категории специалистов приняли участие в одном или нескольких таких учебных практикумов, перед Департаментом стоит нелегкая задача обеспечить надлежащую подготовку сотрудников на местах. While two thirds of professional staff at Headquarters have attended one or more of these training workshops, the Department faces a considerable challenge in ensuring adequate training for staff in the field.
Румыния полна решимости продолжать обеспечивать надлежащую подготовку по правам человека должностных лиц правоохранительных органов, в том числе в области борьбы с дискриминационной практикой и предрассудками, и внимательно следить за соблюдением соответствующих положений, касающихся их профессиональной деятельности. Romania is committed to further ensuring adequate human rights training for law enforcement officials, including in the area of combating discriminatory practices and prejudices, and to closely monitoring the observance of the relevant provisions regarding their professional conduct.
Необходимо обеспечить надлежащую подготовку новых судей и прокуроров, и для нынешних сотрудников судов следует создать систему непрерывного правового образования. New judges and prosecutors need proper training, and a system of continuing legal education needs to be available for the current judiciary.
обеспечивать надлежащую подготовку кадров, с тем чтобы работники системы уголовного правосудия и/или тюрем принимали основанные на научных данных и этически взвешенные меры по сокращению спроса на наркотики и обращались с людьми уважительно, без предвзятости и без обличения. Provide appropriate training so that criminal justice and/or prison staff carry out drug demand reduction measures that are based on scientific evidence and are ethical and so that their attitudes are respectful, non-judgemental and non stigmatizing.
Сотрудники Организации Объединенных Наций, а также международных и национальных — как правительственных, так и неправительственных — организаций, участвующих в осуществлении деятельности в области гуманитарной помощи, должны получать подробную информацию об условиях, в которых они будут действовать, и должны иметь надлежащую подготовку в отношении соответствующих социальных, экономических и политических вопросов, с тем чтобы эффективно и надлежащим образом исполнять свои обязанности. Officials of the United Nations, as well as all international and national organizations, both intergovernmental and non-governmental, involved in carrying out humanitarian aid activities must be fully briefed about the conditions under which they operate and should be adequately trained in the relevant social, economic and political matters in order to carry out their duties in an effective, timely and appropriate manner;
предусматривать надлежащую подготовку специалистов, работающих с детьми,- главным образом, преподавателей и специалистов системы здравоохранения- для повышения их способности определять симптомы и оценивать возможность жестокого обращения; Provide for appropriate training for professionals working with children- primarily teachers and health professionals- to increase their ability to detect symptoms and assess the possibility of ill-treatment;
Комитет настоятельно призывает государство-участник заняться решением проблемы произвольных действий полиции, включая незаконные и произвольные аресты и широко распространенную коррупцию, особенно в трущобах и бедных городских кварталах, ясно дав понять о нетерпимом отношении руководства к коррупции, предусмотрев надлежащие меры наказания и обеспечив надлежащую подготовку кадров. The Committee urges the State party to address the problem of arbitrary police actions, including unlawful and arbitrary arrest and widespread police corruption, particularly in slums and poor urban neighbourhoods, through clear messages of zero-tolerance to corruption from superiors, the imposition of appropriate penalties and adequate training.
В этой связи необходимо осуществлять надлежащую подготовку персонала, проводящего оценки. To achieve this, the staff performing the evaluations must be properly trained.
обеспечить, чтобы весь их международный и национальный персонал, прежде чем приступать к работе, проходил подготовку по вопросам равенства мужчин и женщин, а также надлежащую подготовку по истории, культуре и традициям Афганистана и чтобы он хорошо знал международные стандарты в области прав человека и руководствовался ими; To ensure that all their international and national personnel, prior to beginning their service, receive training in gender equality as well as appropriate training in the history, culture and traditions of Afghanistan and are fully familiar with and guided by international standards of human rights;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!