Примеры употребления "надлежащем контроле" в русском

<>
Требование об обязательном использовании списков закупающей организацией в рамках этих методов закупок при надлежащем контроле и при условии, что новые поставщики будут иметь возможность в любое время подать заявку на регистрацию в таком списке, может стать важным элементом обеспечения транспарентности отбора поставщиков или подрядчиков в рамках этих методов закупок, а это, согласно нынешним положениям Типового закона, оставлено на усмотрение закупающих организаций. Requiring a procuring entity to use lists in those procurement methods, subject to adequate controls and a possibility for new suppliers to join the list at any time, may add transparency to the selection of suppliers or contractors in these procurement methods, which under the current provisions of the Model Law is left to the discretion of procuring entities.
Инвентаризация наличных предметов снабжения, оборудования или другого имущества, принадлежащих Суду или переданных в его распоряжение, проводится через такие промежутки времени, которые считаются необходимыми для обеспечения надлежащего контроля за таким имуществом. Physical inventories shall be taken of supplies, equipment or other property of the Court or entrusted to the charge of the Court at such intervals as deemed necessary to ensure adequate control over such property.
Поэтому крайне важно обеспечить в рамках Миссии надлежащий надзор и эффективные методы управления, а также чтобы Миссия и Департамент операций по поддержанию мира сделали все возможное для введения строгой бюджетной дисциплины и обеспечения надлежащего контроля за исполнением бюджета. It is therefore essential that adequate oversight coverage and effective management tools be provided for the Mission and that the Mission and the Department of Peacekeeping Operations make every effort to introduce strict budgetary discipline and enforce adequate controls over budget implementation.
На всех предприятиях по предварительной переработке, рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов должна существовать система рационального природопользования (СРП), призванная обеспечивать надлежащий контроль за воздействием предприятия не только на окружающую среду, но и на здоровье его работников и населения. All mobile phone pre-processing, material recovery and recycling facilities should have an Environmental Management System (EMS) in place to ensure adequate control over the impact of the facility not only the environment but also on worker and public health.
Будучи страной, непосредственно затрагиваемой незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, Ямайка признает важность сотрудничества между государствами для обеспечения надлежащего контроля за поставками и потоками обычных вооружений и поддерживает усилия, направленные на разработку юридически обязательного документа, устанавливающего соответствующим режим экспорта и передачи обычных видов оружия и вооружений. As a country directly affected by the illicit traffic in small arms and light weapons, Jamaica recognizes the importance of cooperation among States to ensure adequate controls of transfers and flows of conventional arms and supports efforts towards the creation of a legally binding instrument establishing a regime for the export and transfer of conventional weapons and conventional arms.
«Банки обязаны иметь изложенную в письменном виде программу осуществления мероприятий, о которых говорится в статье 1 настоящего Решения, т.е. программу мер по устранению рисков отмывания денег и финансирования терроризма, а также по осуществлению надлежащего контроля (программа), которые позволят обеспечить всестороннюю реализацию на практике предусмотренных в программе политики и процедур. “Banks are required to have a written Program of implementation of activities stated in Article 1 of this Decision, that is the Program for prevention of risk of money laundering and terrorism financing, as well as for implementation of adequate control procedures (the Program) that will ensure that the Program, policies and procedures are fully implemented in practice.
В 2001 году свыше 85 процентов местных отделений предприняли своевременные меры к тому, чтобы приступить к установлению надлежащего контроля над теми факторами риска, которые были указаны в отчетах ревизоров, благодаря чему большинство из них осуществляет сейчас (если все другие условия со времени проведения ревизии остались неизменными) достаточный контроль над теми видами деятельности, которые ранее были признаны неудовлетворительными. In 2001, over 85 per cent of field offices demonstrated timely action to begin to establish adequate controls over the risks identified in the audit reports and as a result (and if all other conditions remain as found during the audit), most now have reasonable controls over areas that were once unsatisfactory.
Правительство Либерии также издало указание о надлежащем контроле за положением на границе со стороны Объединенных сил безопасности Либерии в целях обеспечения эффективности закрытия границы. The Government of Liberia had also issued directives for the proper monitoring of the border by Liberian joint security forces to ensure the efficacy of the border closure.
Сохраняется потребность в дальнейшей продовольственной и иной помощи из-за рубежа и дальнейшей работе в стране иностранных учреждений по оказанию помощи, которые оказывали бы содействие ее распределению — при надлежащем контроле, гарантирующем, что эта помощь попадет в руки адресатам. There is a need for continuing food and other aid from outside the country, and sustaining the presence of foreign aid agencies to carry out the task of helping with the distribution, with adequate monitoring to ensure that the aid reaches the target groups.
с обеспокоенностью отмечает содержание пункта 97 годового доклада Управления служб внутреннего надзора1 о порядке выдачи пропусков Организации Объединенных Наций и контроле за ним и просит Генерального секретаря обеспечить разработку единых для всей Организации надлежащих правил, политики и процедур выдачи таких пропусков и представить Генеральной Ассамблее в надлежащем порядке доклад по этому вопросу; Notes with concern the contents of paragraph 97 of the annual report of the Office of Internal Oversight Services1 on the management and control of United Nations laissez-passer, and requests the Secretary-General to ensure the development of appropriate Organization-wide rules, policies and procedures for managing the laissez-passer and to report thereon to the General Assembly, as appropriate.
с обеспокоенностью отмечает содержание пункта 97 годового доклада Управления служб внутреннего надзора о порядке выдачи и хранения пропусков Организации Объединенных Наций и контроле за ними и просит Генерального секретаря обеспечить разработку единых для всей Организации надлежащих правил, политики и процедур выдачи и хранения таких пропусков и представить Генеральной Ассамблее в надлежащем порядке доклад по этому вопросу; Notes with concern the contents of paragraph 97 of the annual report of the Office of Internal Oversight Services on the management and control of United Nations laissez-passer, and requests the Secretary-General to ensure the development of appropriate Organization-wide rules, policies and procedures for managing laissez-passer and to report thereon to the General Assembly, as appropriate;
Настает черед историй о паспортном контроле в Бервике и границе с колючей проволокой вдоль Адрианова вала. Cue stories about passport controls at Berwick and a barbed wire border along Hadrian's Wall.
Мы готовы содержать склад в надлежащем порядке и работать для Вас в соответствии с Вашими представлениями и желаниями. We are fully prepared to fulfill your request with regard to providing a proper storage area and to offer you our services.
Он сказал, что были "серьезные проблемы" при наборе, отборе, инструктировании, обучении персонала и контроле за ним. He said there were "serious problems" in recruitment, screening, induction, training and supervision of staff.
И последнее обстоятельство, о котором надо помнить, чтобы воспринимать рассматриваемое измерение консервативного инвестирования в надлежащем контексте. There is one final matter to be kept in mind in order to place this dimension of conservative investing in proper perspective:
19.5.3. удалить Программное Обеспечение с компьютера и уничтожить все связанную с ним документацию, находящуюся в вашем распоряжении, на хранении, владении или контроле. 19.5.3. remove and permanently delete the Software from your computer equipment and destroy all related documentation in your possession, custody, power or control.
Согласно правовым заключениям, сделанным южноафриканским Центром Судебных Процессов, Избирательный Закон Зимбабве гласит, что задержка или отсутствие законного последнего тура означает, что кандидат, который набрал большинство голосов на выборах 29 марта 2008 года, в надлежащем порядке избирается президентом. According to legal opinions commissioned by the Southern African Litigation Center, Zimbabwe's Electoral Act holds that the delay or absence of a lawful run-off means that the candidate who obtained the most votes in the election of March 29, 2008, has been duly elected as President.
Аудирование деятельности компании внешним аудитором говорит о систематическом финансовом контроле компании со стороны регулятора и оценке возможных рисков (например, низкого уровня резервного капитала), исходя из которых могут быть даны своевременные рекомендации (например, повысить резервный капитал). If a company's activity is examined by an external auditor on a regular basis, it means that a company is being monitored financially and that potential risks (like a low level of reserve capital) are being assessed, so that a company will be given useful recommendations (like increasing reserve capital) ahead of time.
Но партнерские отношения, которые существовали во время холодной воды - между США, Западной Европой и несколькими азиатскими странами, включая Японию, Южную Корею и Австралию - уже не находятся на надлежащем уровне. But the partnerships that prevailed in the Cold War - between the US, Western Europe, and several Asian countries, including Japan, South Korea, and Australia - are no longer adequate.
Массовая бойня в Сэнди-Хук, штат Коннектикут, когда один стрелок убил двадцать детей и шестерых взрослых, заставила его с новой силой искать пути в обход ожидаемых законов о контроле над оружием. The Sandy Hook, Connecticut massacre in which a lone gunman killed twenty children and six adults only increased his sense of urgency to circumvent the anticipated wave of gun control laws.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!