Примеры употребления "нагрузки" в русском с переводом "burden"

<>
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки. Many countries are now afflicted by a double burden of diseases.
В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен. The EU is hopeless at burden sharing.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США. Greater "burden-sharing" was a rote American demand.
Эти данные можно признать доказательством тяжести налоговой нагрузки. These might be taken as evidence of a heavy burden of tax and duties.
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем? Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens?
Конечно, в постоянно меняющемся мире стоимость обслуживания большой долговой нагрузки может со временем меняться. Of course, in a constantly changing world, the costs of carrying a large debt burden can shift over time.
Один из ключевых выводов этой стратегии заключается в том, что для снижения нагрузки по НЗЗ необходим многосторонний подход. One of the strategy's key conclusions is that reducing the burden of NCD's requires a multi-sectoral approach.
Какие реальные успехи с точки зрения снижения нагрузки и сокращения расходов были достигнуты благодаря расширению использования административных данных? What actual burden reductions and cost reductions have occurred through increased use of administrative records?
Очки, как Лондона, так и Нью-Йорка, за качество и интенсивность регулирования, а также за налоговые нагрузки, снизились. The scores in both London and New York for the quality and intensity of regulation, and the tax burden, have dropped.
ни на один район не должно приходиться больше экологической нагрузки или меньше отчислений на экологические нужды, чем на другие. no community should be saddled with more environmental burdens and less environmental benefits than any other.
Такой подход сделал бы правило ЕС “никакой помощи” более надежным и не допустил бы чрезмерной нагрузки на денежно-кредитную политику. Such an approach would make the EU’s “no bailout” rule more credible and avoid placing an excessive burden on monetary policy.
Правительство Белиза изучит возможные меры по снижению нагрузки на женщин в плане залоговых требований к банковским ссудам, включая разработку надлежащих альтернатив. GOB will examine possible measures to ease the burden for women in meeting collateral requirements for bank loans, including the adoption of appropriate alternatives.
Она смогла сделать это, поскольку её экономика, за исключением избыточной долговой нагрузки, возникшей после "лопания мыльного пузыря активов", была, в целом, крепкой. It could do so because its economy, apart from its excessive debt burden following the collapse of an asset bubble, was basically sound.
Например, внутренние частные инвестиции в стране остаются на слабом уровне, в том числе из-за излишне зарегулированного сектора услуг и избыточной бюрократической нагрузки. For example, domestic private investment remains weak, partly owing to overregulated services and heavy bureaucratic burdens.
Проблема безработицы во Франции является жертвой левиафана трудового законодательства (трудовой кодекс занимает 3648 страниц) и, в первую очередь, сокрушительной налоговой нагрузки на труд. France’s unemployment problem is the result of leviathan labor regulations (the labor code runs 3,648 pages) and, above all, a crippling tax burden on labor.
Новая Азиатско-Тихоокеанская архитектура безопасности должна происходить из сотрудничества основанного не на "балансе силы", а на справедливом распределении нагрузки, приводящем к "балансу взаимной выгоды". The new Asia-Pacific security architecture should emanate from cooperation based not on a "balance of power" but on burden-sharing to bring about a "balance of mutual benefit."
Во время рецессий мнение инвестора определяется долгосрочными страхами по поводу долговой нагрузки, старения населения, слабого роста производительности; так и было в период после 2008 года. During recessions, investor opinion is dominated by long-term anxieties about debt burdens, aging, and weak productivity growth, as has been true in the period since 2008.
Логика жесткой экономии заключается в сокращении бюджета за счет снижения долговой нагрузки и восстановления доверия, и, в конечном счете, в повышении стабильности и поддержке роста. Austerity’s underlying logic is that budget cuts, by reducing the debt burden and restoring confidence, ultimately enhance stability and support growth.
Рост населения и числа людей пожилого возраста ведет к увеличению нагрузки на систему здравоохранения, которая уже прогибается под нагрузкой таких хронических болезней, как рак и диабет. Growing and aging populations are putting increased pressure on health-care systems that are already buckling under the burden of chronic diseases like cancer and diabetes.
Кроме того, параллельно с этим они должны предпринять серьезные усилия по обзору мандатов с целью избавить Ассамблею от лишней нагрузки посредством устранения избыточности и дублирования работы. In addition, they must exert a sincere parallel effort in reviewing mandates in order to decrease the burden on the Assembly by avoiding redundancy and duplication.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!