Примеры употребления "набрасывать на бумаге" в русском

<>
Он изложил свои мысли на бумаге. He put his thoughts on paper.
Он совершит посадку спустя семь месяцев и приступит к поиску грунта, который можно будет уложить в герметичный контейнер и вернуть на Землю на космическом корабле будущего, которого пока не существует даже на бумаге. It will land seven months later and begin searching for rocks that can be sealed in a container and returned to Earth by a future spacecraft, still to be specified.
Хотя momentum выглядит хорошо на бумаге, эти стратегии требуют в работе высоких оборотов (turnover), часто превышающих 100%. Although momentum looks good on paper, these strategies require high turnover, often in excess of 100%, in order to work.
Отчеты традиционно издаются на бумаге, однако в настоящее время многие компании публикуют их также и в электронном виде. Reports have traditionally been distributed on paper, but many companies are now also producing digital copies.
Те, кто любит анализировать на бумаге, могут оперативно распечатать любой график. Those who prefer dealing with hard copies can print out any diagram.
Постепенно появилось желание изложить принципы инвестирования на бумаге и всегда иметь под рукой напечатанный материал. Gradually the desire arose to compile these investment principles and have a printed record to which I could point.
Проект остается только на бумаге. The project remains on paper only.
На бумаге более естественным партнером Трампа является Арас Агаларов, сдержанный и консервативный король недвижимости. On paper, Aras, a buttoned-up real estate tycoon, is the more natural Trump partner.
Хьюн Сонг Шин из Принстонского университета, совместно с Тобиасом Адрианом, изложил на бумаге теорию излишней ликвидности, которую он представил в прошлом месяце для Банка международных расчетов в Бруннене, Швейцарии. Hyun Song Shin of Princeton University proposed a theory of excess liquidity in a paper with Tobias Adrian that he presented last month at the Bank for International Settlements in Brunnen, Switzerland.
И много информации все еще находится на бумаге или в отсканированных образах, записях страховых компаний и фармакологических сделках. And much is still on paper, or in scanned images, insurance company records, and pharmacy transactions.
Мы убеждены, что концепции, которые Лю и его коллеги изложили на бумаге в декабре 2008 года, являются и универсальными, и неподвластными времени. We are convinced that the concepts that Liu and his colleagues put down on paper in December 2008 are both universal and timeless.
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге. The rule of law that Shevardnadze promised existed merely on paper.
В общем, слишком много комплексных идей, вращающихся вокруг того, что хорошо выглядит на бумаге, но очень даже может дать глубокую трещину в ходе долговременного кризиса. There are altogether too many complex ideas floating around that look good on paper, but might well prove deeply flawed in a big-time crisis.
На бумаге или на электронной странице, Кафка остается одним и тем же для читателей, если не говорить о точке зрения окулистов. On paper or on the electronic page, Kafka is the same for readers, if not from the point of view of eye doctors.
Она представляет собой гражданские ценности, которые присущи многим "средним израильтянам" со времен, когда Теодор Герцль впервые записал их на бумаге: She represents the civic values that have been common to many "middle Israelis" ever since Theodore Herzl first put them in writing:
Энергетикой - местной отраслью-монополистом также должны управлять не только на бумаге, но и на деле. Finally, the monopolistic domestic energy sector must be regulated in fact, not just on paper.
План действий в чрезвычайных обстоятельствах так и остался только на бумаге из-за малых потерь среди гражданского населения Израиля. The contingency plan remained on the shelf because of the lack of casualties among Israeli civilians.
Институты не являются и просто законом, написанным на бумаге. Nor are institutions the same as laws on paper.
На бумаге усилия ЕС выглядят внушительно. On paper, the EU effort looks impressive.
Зачастую независимость Центральных банков и органов государственного регулирования существует только на бумаге. Often, the independence of central banks and regulatory agencies exists only on paper.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!