Примеры употребления "набора функций" в русском

<>
Модуль управления цехом делится на 2 новых набора функций Shop floor control module is divided into two new feature sets
Чтобы сравнить наборы функций между планами, см. статью Сравнение планов Office 365 для бизнеса. To compare feature sets broadly across plans, see Compare Office 365 for Business plans.
Модуль "Управление транспортировкой", представленный в AX 2012 R3, и функции, разработанные для следующего основного выпуска, заменят текущий набор функций отгрузки продаж. The Transportation management module released in AX 2012 R3 and the features developed for the next major release will replace the current sales shipment feature set.
Если в настройках сети задано использование IPv6, см. рекомендации по набору функций IPv6 для домашних маршрутизаторов, совместимых с операционными системами Microsoft Windows. If your network is set up to use IPv6, see the recommendations for an IPv6 feature set for home routers that are compatible with the Microsoft Windows family of operating systems.
С помощью этого нового набора функций электронной коммерции можно централизованно управлять продуктами, розничной торговлей и выполнением заказов по всем аспектам интернет-каналов сбыта из Microsoft Dynamics AX. By using this new suite of e-commerce features, you can centrally manage products, merchandising, and order fulfillment for all aspects of your online sales channel in Microsoft Dynamics AX.
Были разработаны два набора функций " доза-реакция " для коррозии с использованием данных МСП по материалам, которые оказались полезными для составления карт, расчетов затрат и оценки контрольных уровней. Two sets of dose-response functions for corrosion had been developed using data from ICP Materials that were useful for mapping, calculation of costs and assessment of target levels.
В этом проекте резолюции Ассамблея также просит Генерального секретаря продолжать процесс разработки набора функций электронной системы планирования заседаний и распределения ресурсов (e-Meets) и реализации концепции электронного документооборота (e-Doc) и рассмотреть вопрос об использовании практики печатания по требованию в отношении публикаций. In the draft resolution, the Assembly would also request the Secretary-General to further develop the functions of the Electronic Meetings Planning and Resource Allocation System (e-Meets) and the electronic documentation management concept (e-Doc) and to consider the use of printing on demand for publications.
Протоколы POP3 и IMAP4 обеспечивают доступ к базовым функциям электронной почты Exchange Online и позволяют использовать почту в автономном режиме, но не предусматривают наличия полного набора функций, касающихся почты, календаря, управления контактами, а также функций, доступных при подключении с помощью голосового доступа к Outlook, Outlook, Exchange ActiveSync или Outlook Web App. POP3 and IMAP4 provide access to the basic email features of Exchange Online and allow for offline email access, but don’t offer rich email, calendaring, and contact management, or other features that are available when users connect with Outlook, Exchange ActiveSync, Outlook Web App, or Outlook Voice Access.
Создание мобильных групп поддержки делает возможным выполнение полного набора вспомогательных функций и приведет к повышению эффективности за счет сокращения расходов на поездки в пределах района миссии. The establishment of mobile support teams would make possible the provision of the full scope of support functions and result in efficiency gains arising from a decrease in within-mission travel costs.
Наличие ОС Windows 10 Pro является необходимым условием для развертывания Windows 10 Business — набора облачных служб и функций управления устройствами, который дополняет возможности этой операционной системы и предназначен для централизованного управления средой Windows 365 Business и ее безопасностью. Windows 10 Pro is a prerequisite for deploying Windows 10 Business, which is a set of cloud services and device management capabilities that complement Windows 10 Pro and enable the centralized management and security controls of Microsoft 365 Business.
Процесс территориально-пространственного расширения или расползания городов сопровождался застройкой центральных районов динамично растущих городов, повышением плотности застройки и расширением набора высоко рентабельных городских функций, что привело к вытеснению менее экономически рентабельных видов деятельности, таких, как строительство дешевого жилья (Brebbia et al 2002; Katz & Lang 2003). Parallel to the process of spatial expansion or urban sprawl, development pressure on central areas in high-growth cities has continued, their density has risen and the cluster of highly profitable urban functions has expanded, replacing economically less viable activities such as low-income housing (Brebbia et al 2002; Katz & Lang 2003).
Начиная с 1999 года функции набора сотрудников на краткосрочные контракты, а также ряд функций в области административного управления, включая повторный набор сотрудников языковых служб на краткосрочные контракты, проверку кандидатов на объявленные лингвистические должности, предоставление специальной должностной надбавки и продление контрактов, были делегированы из Управления людских ресурсов в Департамент. Effective in 1999, the recruitment of short-term staff as well as a number of administrative processing actions, including the re-recruitment of short-term language staff, the screening of applicants for advertised language posts, the granting of special post allowance and the renewal of contracts, have been delegated from the Office of Human Resources Management to the Department.
Нынешний порядок контроля воспринимается некоторыми сотрудниками и руководителями как дающий возможность для дискриминации на нескольких этапах набора и расстановки кадров и продвижения по службе, особенно при подготовке описаний должностных функций и составлении объявлений о вакантных должностях. The current control environment is perceived by some staff and managers as leaving room for discrimination at several points in the recruitment, placement and promotion process, especially the preparation of job descriptions and vacancy announcements.
Текущая версия набора — Office 2016, но вы будете постоянно получать новые обновления: от незначительных улучшений до абсолютно новых функций. Right now that’s Office 2016, but you'll continue to get new updates, everything from small tweaks to brand new features.
более эффективную и транспарентную систему набора, подбора, расстановки и повышения в должности, включающую более широкое использование типовых описаний должностных функций, что позволит повысить степень транспарентности в отношении требований, предъявляемых в различных профессиональных группах, и предоставит сотрудникам доступ к информации о различных функциональных обязанностях; A more efficient and transparent recruitment, selection, placement and promotion system, including increasing use of generic job descriptions, which will make qualifications for job groups more transparent and provide staff with accessible information on job requirements;
ограничение набора внешних кандидатов на должности, требующие специального опыта в прио-ритетных основных программах или для выполнения важных управленческих функций; Restriction of external recruitment to posts with specialized expertise in priority substantive programmes or essential managerial functions;
Помимо этого, ныне действующая практика набора сотрудников по вопросам безопасности категории специалистов (например, главных сотрудников по вопросам безопасности) из бывших военных без учета требований в отношении функций по обеспечению безопасности, в том числе явные расхождения между «классификацией должностей и фактически выполняемыми обязанностями», вызывает подспудное недовольство среди сотрудников по вопросам безопасности некоторых миссий. In addition, the current recruitment practice of selecting ex-military officers for Professional category security posts such as chief security officers, without simultaneously addressing the requirements of the security function, including apparent disparities in “position classifications to actual responsibilities”, was creating an undercurrent of personnel dissatisfaction within the security staff community in some missions.
Если в ресурсах для набора таких сотрудников будет отказано, то единственные возможные варианты не являются идеальными и предусматривают использование сотрудников на должностях класса С-4 для выполнения функций, не входящих в описание их должностей; набор по краткосрочным контрактам редакторов, вышедших на пенсию; или передачу части рабочей нагрузки другим местам службы. If resources for such staff were denied, the only available solutions were not ideal: obliging staff at the P-4 level to perform functions outside their job descriptions; recruiting retired revisers on short-term contracts; or sharing the workload with other duty stations.
По мнению руководства Центра, процедуры набора и продвижения по службе сотрудников на должностях категории «L» были упорядочены, а прекращение практики назначения сотрудников на должностях категории «L» серии 200 для выполнения линейных и руководящих функций было отложено до завершения процесса активизации деятельности в связи с преобладанием таких сотрудников среди персонала Центра. In the view of the Centre's management, the procedures for recruitment and promotion of “L” category staff have been regularized, whereas the discontinuation of the assignment of “L”/200 series staff to line and supervisory functions was delayed until the completion of the revitalization exercise because of the prevalence of such personnel among the Centre's staff.
Кроме того, ЮНФПА подпишет новые соглашения с ЮНОПС о передаче ему функций набора и оформления некоторых должностей; с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве — о покрытии расходов, связанных с персоналом в отделении ЮНФПА в Женеве; и с другими органами Организации Объединенных Наций. Furthermore, UNFPA will sign new agreements with UNOPS to outsource recruitment and administration of certain posts; with the United Nations Office at Geneva to cover charges related to staff in the UNFPA Office in Geneva; and with other United Nations bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!