Примеры употребления "на родину" в русском

<>
Возможно, хотят вернутся к себе на родину. Maybe they wanna fly home, back to their homeworld.
Во-первых, эмигранты должны иметь возможность осуществлять перевод денег на родину легко и недорого. First, it should be easy and inexpensive for migrants to send money home.
Возвращение на родину - это потрясающе, если ты из этого города, куда все возвращаются домой. Homecoming is awesome - if you're from the town everyone is coming home to.
В этой связи необходимо, как она считает, в частности, рассмотреть вопрос о ежегодном отпуске на родину. In that regard, she feels that there is a need to address, inter alia, the issue of annual home leave.
По возвращении на родину был арестован, отстранен от преподавания с поражением в политических и гражданских правах. Upon his return home he was arrested, banned from teaching and had his political and civil rights suspended.
Большинство людей предпочитают оставаться на родине или возвращаться на родину, а не жить постоянно в эмиграции. Most people everywhere prefer to stay home, or return home, rather than live in permanent exile.
Каждый год африканцы, проживающие за пределами континента, отправляют около 30 миллиардов долларов на родину семье и друзьям. Every year, Africans living outside the continent send roughly $30 billion to family and friends back home.
отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится. Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
Сотрудник, направляющийся в отпуск на родину, должен провести на родине не менее семи дней, не считая времени нахождения в пути. … A staff member travelling on home leave shall be required to spend no less than seven days, exclusive of travel time, in his or her home country.
Абсолютной фавориткой прошлогодней церемонии вручения наград Грэмми была британская певица Адель (Adele): на родину артистка вернулась с шестью золотыми граммофонами. When last year’s Grammy Awards ended, it was clear that Adele was the show’s sweetheart, hauling home six gramophone statuettes.
Одновременно с этим, государство заманивает различными стимулами китайских учёных, работавших за рубежом (многие из них – в лучших западных институтах), возвращаться на родину. At the same time, government incentives are luring Chinese scientists who have been working abroad – many with top-tier Western institutions – back home.
Точно так же, только посредством использования Акта о свободе информации были, в конце концов, опубликованы фотографии гробов американских солдат, прибывающих на родину. Similarly, it was only through the use of the Freedom of Information Act that the dramatic photographs of the coffins of US soldiers coming home were finally made public.
Поездки как сотрудников по проектам, так и их детей-иждивенцев, если таковые имеются, не должны превышать установленную периодичность предоставления отпусков на родину. The frequency of travel shall not exceed the established periodicity of the home leave with regard both to project personnel and to their dependent children, if any.
Это история о работающей во французской столице модели Майе (сама Керичи), которую из-за проблем с визой депортируют на родину - в Марокко. This is the story of a model Maya (Kherici herself) working in the French capital who is deported back home to Morocco due to visa problems.
Есть ещё одна идея: заставить всех граждан, проживающих в США, которые хотят добиться нормального статуса иммигрантов, вернуться на родину и ждать повторного приглашения. Another idea is to require anyone in the US wanting to regularize their immigration status to go home and wait in line there.
Треть заключенных в Гуантанамо - йеменцы, но Йемен не может гарантировать Соединенным Штатам, что задержанные будут находиться под эффективным контролем, если их вернут на родину. One-third of the Guantánamo detainees are Yemeni, but Yemen cannot guarantee the United States that the detainees will be controlled effectively if they are returned home.
Надлежащие суточные на время проезда выплачиваются за все дни, в течение которых сотрудник должен выполнять официальные обязанности в связи с поездкой в отпуск на родину. The appropriate travel subsistence allowance shall be paid for any days on which a staff member is required to perform official duties in connection with travel on home leave.
Обширная литература по обратной миграции и посвященные диаспоре исследования говорят о том, что среди многих экспатриантов часто отмечается весьма большая заинтересованность в возвращении на родину. A substantial literature on return migration and studies of diaspora indicate that there is often a high level of interest among many expatriates in eventually returning to their home country.
Мы подчеркиваем, что бутанским беженцам следует предоставить право вернуться на родину в условиях уважения их достоинства и что любое принятое решение должно быть для них приемлемым. We stress that the Bhutanese refuges must be given the right to return to their home country in conditions of dignity and respect and that any solution must be acceptable to them.
Приняв такое решение, они приехали в США, на родину модели либерального образования, чтобы пообщаться с теми из нас, кто наиболее тесно связан с таким типом высшего образования. Having made that decision they came to the United States, home of liberal arts education, to talk with some of us most closely identified with that kind of education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!