Примеры употребления "на основе переговоров" в русском

<>
Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне. Argentina, for example, reached a voluntarily negotiated agreement in 1893.
Если данный режим захочет продемонстрировать внешнюю силу для укрепления своей пошатнувшейся легитимности внутри страны, то ему придётся сделать достижение полноценного урегулирования ситуации на основе переговоров, к которому стремится Запад, гораздо более сложным и рискованным, а то и вовсе невозможным. A regime in Tehran that must demonstrate external strength to survive its shattered legitimacy at home would therefore make the comprehensive, negotiated settlement that the West seeks much more difficult and risky, if not impossible, to achieve.
Но Янукович показал, что он не хочет достигнуть решения на основе переговоров. But Yanukovych has shown that he does not want a negotiated solution.
Хотя решение создания двух государств уже долгое время является целью для урегулирования на основе переговоров, настало время признать, что спустя два десятилетия после отказа от Соглашений в Осло, нынешний курс к государственности заблокирован. While a two-state solution has long been the objective for a negotiated settlement, it is time to acknowledge that, two decades after the failure of the Oslo Accords, the current pathway to statehood is blocked.
Мы решительно призываем Организацию Объединенных Наций и АС оперативно согласовать вопрос о немедленном назначении единого совместного посредника для руководства переговорами и оказания помощи всем сторонам в достижении урегулирования конфликта на основе переговоров. We strongly urge the United Nations and the AU to quickly agree upon the immediate appointment of a single joint mediator to lead the negotiations and to assist all parties in reaching a negotiated settlement of the conflict.
Со своей стороны, Южная Африка продолжает поддерживать разрешение израильско-палестинского конфликта на основе переговоров в соответствии с международными резолюциями и инициативами, такими как резолюции 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности и Арабская мирная инициатива, в которых сформирован призыв к созданию палестинского государства, существующего бок о бок в мире с Государством Израиль в пределах международно признанных и безопасных границ. For its part, South Africa continues to support a negotiated solution to the Israeli-Palestinian conflict, in line with international resolutions and initiatives, such as Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), and the Arab Peace Initiative, which calls for the establishment of a Palestinian State existing side by side in peace with the State of Israel within internationally recognized and secure borders.
Комитет выступил с предупреждением о том, что израильский план установления в одностороннем порядке своих собственных постоянных границ с охватом значительных территорий Западного берега, включая Восточный Иерусалим, чреват серьезной угрозой для перспектив мирного решения вопроса о Палестине на основе переговоров. The Committee cautioned that the Israeli plan to unilaterally draw its own permanent borders, incorporating large parts of the West Bank, including East Jerusalem, posed a grave threat to the prospects of a peaceful, negotiated solution of the question of Palestine.
Было выражено мнение о том, что деятельность Отдела по правам палестинцев не обеспечивает надлежащего использования дефицитных ресурсов Организации Объединенных Наций, поскольку она никак не способствует установлению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке и фактически затрудняет поиск урегулирования на основе переговоров. The view was expressed that activities within the Division for Palestinian Rights did not constitute an appropriate use of scarce United Nations resources, since they do nothing to advance the cause of reaching a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, and in fact complicate the search for a negotiated outcome.
За прошедшие более 50 лет Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности оказали содействие в предотвращении многих конфликтов, как местных, так и международных, путем дипломатии диалога и мирного разрешения споров на основе переговоров. For more than 50 years, the United Nations in general and the Security Council in particular have assisted in preventing many local and international conflicts, through the diplomacy of dialogue and pacific settlement based on negotiation.
В период кризиса Палестинский орган, группы гражданского общества и организации системы Организации Объединенных Наций предприняли значительные усилия в целях улучшения положения палестинских женщин и содействия поиску решения на основе переговоров. During the crisis, the Palestinian Authority, civil society groups and organizations of the United Nations system have made considerable efforts to improve the conditions of Palestinian women and to encourage a negotiated solution.
Признавая обстоятельства, объясняющие представление этого проекта решения Комитету, КАНЗ вместе с тем считают, что следует уважать существующие методы работы и сохранить практику достижения консенсуса на основе переговоров. While CANZ acknowledged the extenuating circumstances surrounding the draft decision placed before the Committee, it believed that established working methods should be respected and that the practice of seeking consensus through negotiation should continue.
Мы призываем обе стороны в срочном порядке выполнить свои обязательства и продемонстрировать активную приверженность поиску решения на основе переговоров. We ask that both parties meet their responsibilities and demonstrate urgently an active commitment to the search for a negotiated solution.
Соответственно некоторые делегации пред-ложили один метод закупок на основе переговоров для любых видов закупок, который будет называться " запрос предложений с конкурентным диалогом " и который был подробно рассмотрен на пятнадцатой и шестнадцатой сессиях Рабочей группы. Some delegations had accordingly proposed a single negotiated procurement method for any type of procurement, to be called a “Request for proposals with competitive dialogue”, which had been considered in detail at the Working Group's fifteenth and sixteenth sessions.
Очевидно, что прочный мир в Дарфуре будет достигнут лишь через урегулирование на основе переговоров. Clearly, lasting peace in Darfur will come only through a negotiated settlement.
Мы надеемся, что все политические партии в этой стране смогут добиться единства, преодолеть свои внутренние разногласия на основе переговоров и достичь согласия по таким основным вопросам, как скорейшее учреждение специального трибунала для рассмотрения дела Харири. We hope that all political parties in Lebanon can enjoy unity, resolve their internal differences through negotiations and reach agreement on such major issues as the soonest possible establishment of a special tribunal to consider the Hariri case.
Последние инициативы, как представляется, в большей степени ориентированы на стратегии принуждения во имя обеспечения эффективности, однако сейчас как никогда важно в интересах всех сторон стремиться к достижению консенсуса на основе переговоров и уважения норм права. Recent initiatives seemed to highlight more coercive strategies in the name of efficiency, but more than ever before it was in the interest of all concerned to work towards consensus based on negotiation and respect for the law.
более существенное сокращение всеми государствами, обладающими ядерным оружием, в одностороннем порядке или на основе переговоров между ними ядерного оружия в процессе работы, направленной на обеспечение его полного уничтожения; Deeper reductions by all the nuclear-weapon States, unilaterally or through their negotiations, in nuclear weapons in the process of working towards achieving their elimination;
Широкая автономия, разумеется, в рамках единого государства Грузия, элементы федеральных отношений между центром и субъектами, составляющими страну, — все это должно быть частью урегулирования на основе переговоров, которое предусматривало бы, во-первых, сохранение территориальной целостности Грузии и, во-вторых, твердые гарантии соблюдения прав человека. Broad autonomy, of course, a United Georgian State, elements of a federal relationship between the centre and the subjects of the country should all be part of a negotiated settlement that provides, first, for the territorial integrity of Georgia and secondly, for firm guarantees for human rights.
Поэтому мы считаем крайне важным, чтобы лидеры Кот-д'Ивуара, несмотря на существующие между ними разногласия, по крайней мере были едины в поддержке трех упомянутых нами основополагающих принципов, без которых обеспечение мирного урегулирования ивуарийского кризиса на основе переговоров будет невозможным. We therefore consider it of cardinal importance that, despite the differences among them, Ivorian leaders are at least united behind the three fundamental propositions we have mentioned, without which it would be impossible to arrive at a peaceful and negotiated solution of the Ivorian crisis.
Кроме того, следует заявить о том, что в целом продолжение Израилем яростной кампании колониализма через создание поселений на оставшихся оккупированных палестинских территориях по-прежнему серьезно угрожает перспективам достижения на основе переговоров урегулирования путем создания двух государств, поскольку оккупирующая держава продолжает незаконный захват новых палестинских земель, нарушая тем самым географическую неразрывность территории. Further, it must be stated that, in general, Israel's continuing fervent campaign of settler colonialism throughout the rest of the Occupied Palestinian Territories continues to threaten gravely the prospects for achieving a negotiated settlement based on the two-State solution as the occupying Power continues unlawfully to seize more Palestinian land and to sever the contiguity of the territory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!