Примеры употребления "мрачная" в русском

<>
Такова мрачная логика гарантированного взаимного уничтожения. Such is the grim logic of mutually assured destruction.
У подобных методов мрачная история. And it has a dark history.
Мрачная перспектива самоубийства Европы больше не является невероятной. The bleak prospect of European suicide is no longer unthinkable.
Без сомнения, мрачная оценка Гордоном перспектив роста американской экономики заслуживает серьезного внимания. Clearly, Gordon’s gloomy assessment of America’s growth prospects deserves to be taken seriously.
Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии. A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited.
Однако такая довольно мрачная картина в отношении выборов и воссоединения не должна заслонять от нас продолжающееся позитивное развитие событий в области мира и стабильности. However, this rather sombre reality regarding elections and reunification should not eclipse the continuing positive developments that have occurred in the field of peace and stability.
Но сохраняющаяся мрачная ситуация в Италии (это третья в еврозоне по размерам экономики страна, а её ВВП растёт менее чем на 1% в год) является серьёзной проблемой. But the ongoing gloom about Italy – the third-largest eurozone economy, growing at less than 1% per year – is a serious matter.
Так что это довольно мрачная картина. So, this is a pretty grim picture.
Как Дарт Вейдер с титьками мрачная. Like Darth Vader with tits dark.
И все же эта мрачная картина не является ни оправданием за безразличие, ни основанием для пессимизма. Yet this bleak picture is neither an excuse for apathy nor grounds for pessimism.
Хотя никто этого не добивался, но в сознании аудитории сложилась весьма мрачная картина. While it might not be intentional, a gloomy picture was left in the audience minds.
Расширяющийся разрыв в экономических показателях и политическом господстве - это такая мрачная перспектива для ЕС, и нельзя позволить, чтобы она стала постоянной. A widening gap in economic performance and political dominance is such a dismal prospect for the EU that it must not be allowed to become permanent.
Новый железный занавес в Европе, на этот раз между либеральными и нелиберальными демократическими государствами – это мрачная перспектива. A new iron curtain in Europe, this time between liberal and illiberal democracies – is a grim prospect.
Я признала, что у меня была мечта - своего рода, мрачная - написать письмо обо всем, что было неправильно устроено в мире, а потом поджечь себя на ступенях Белого Дома. I admitted that I'd actually had a fantasy - kind of a dark fantasy - of writing a letter about everything that was wrong with the world and then lighting myself on fire on the White House steps.
В этом докладе дана мрачная оценка положения молодежи, из числа которой 62 процента хотели бы покинуть страну из-за царящей там безработицы, и изложены нерадостные перспективы. The report gives a sombre assessment of the situation of youth, 62 per cent of whom want to leave the country because of unemployment, and portrays bleak prospects for the future.
Я не хочу рассказывать об этой книге подробнее (это хорошая, хотя и довольно мрачная книга). I do not want to give any more away about the book (it is a good and authentic, if gloomy, read).
В то же время, мрачная репутация аль-Ахмара как зачинщика боевых действий против сектантского восстания, возглавляемого группировкой Хутхи на севере, сделала его удобным "козлом отпущения" за просчеты режима. At the same time, al-Ahmar's dismal performance in spearheading the war against the Houthi-led sectarian rebellion in the north made him a convenient scapegoat for the regime's failures.
И если задуматься над тем, что 80% мировой торговли продуктами питания сейчас контролируется лишь пятью корпорациями, это мрачная картина. And when you think that 80 percent of global trade in food now is controlled by just five multinational corporations, it's a grim picture.
В докладе МООНСИ о правах человека в Ираке от 11 октября показана мрачная сторона этого конфликта: миллионы иракцев вынуждены покидать свои дома, многие из них живут в крайне тяжелых условиях, без доступа к продовольствию и основным услугам, причем дети особенно уязвимы в том, что касается заболеваний. The UNAMI report on human rights in Iraq which was released on 11 October shows the darkest side of this conflict: millions of Iraqis forced to abandon their homes, many of them living in dire conditions, without access to food and basic services, with children being particularly vulnerable to disease.
Конечно, самая мрачная картина сложилась в секторе Газа, где парализующая израильская осада поставила всю территорию на грань катастрофы в том, что касается социального, экономического, медицинского и всех других аспектов жизни. The picture is of course most bleak in the Gaza Strip, where Israel's crippling siege has managed to bring the entire territory to the verge of collapse — socially, economically, medically and in all other aspects of life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!