Примеры употребления "модели потребления" в русском

<>
Переводы: все29 consumption pattern18 другие переводы11
Для того чтобы обратить эти тенденции вспять, мы должны изменить свои модели потребления и производства. If we are to reverse these trends, we must change our consumption and production patterns.
Как можно сравнить индекс прожиточного минимума в разные периоды, когда новый товар постоянно переворачивает традиционные модели потребления? How can one compare cost-of-living indices in different periods when new goods are constantly upending traditional consumption models?
Ее " сознательное " воздействие на состояние планеты значительное слабее, чем воздействие взрослого населения, у которого сформировались сравнительно жесткие неустойчивыми модели потребления и передвижения. Their “conscious” impact upon the planet is significantly less than that of adults, who have developed relatively fixed and unsustainable patterns of consumption and transportation.
Тем не менее, чтобы коренным образом изменить модели потребления и производства, требуется более широкий комплекс политических мер, экономических инструментов и методов регулирования. However, a broader array of policies, economic instruments and management practices are required to make a fundamental change to consumption and production patterns.
Более того, Соединенные Штаты навязали жителям острова, большинство из которых живет ниже черты бедности и имеет большие личные долги, свои модели потребления. Moreover, it had pushed its own models of consumption on the people, most of whom lived below the poverty line and suffered from very high levels of personal debt.
Субсидирование цен на энергоресурсы, так глубоко укоренившееся в экономике стран GCC, искажает модели потребления и производства, проводит к провалу попыток властей диверсифицировать экономику и повышает негативный эффект волатильных мировых цен на энергоресурсы. Energy subsidies – so ingrained in the GCC economies – distort consumption and production patterns; defeat government attempts at economic diversification; and increase vulnerability to volatile international energy prices.
В соответствии с положением пункта 8 решения 22/6 Совета управляющих (Поощрение устойчивых моделей потребления и производства) в настоящей главе кратко изложены мероприятия, призванные ускорить процесс перехода на устойчивые модели потребления и производства, как это определено в пункте 15 Плана выполнения решений. The present chapter outlines the activities to accelerate the shift to sustainable consumption and production patterns, as set forth in paragraph 15 of the Plan of Implementation, in response to Governing Council decision 22/6 (Promotion of sustainable consumption and production patterns), paragraph 8.
Новый, не имеющий обязательной юридической силы документ не принесет никакой пользы, если в нем конкретно не будут учтены основные причины исчезновения лесов: отсутствие признания прав коренных народов, нерациональные модели потребления и производства и неустойчивые финансовые потоки и потоки, связанные с торговлей продукцией лесной промышленности. A new non-legally binding instrument will not contribute anything to the current situation unless it explicitly addresses the following underlying causes of forest loss: lack of recognition of indigenous peoples'rights, unsustainable consumption and production patterns and unsustainable financial and timber trade flows.
Многие делегации отметили, что рост населения, быстрые темпы урбанизации, ведущие к образованию мегаполисов, нехватка финансовых и технических ресурсов, нерациональные модели потребления, взаимозависимость между энергетикой, транспортом и состоянием атмосферы и другие проблемы обусловливают необходимость целостного подхода к защите атмосферы, в том числе к проблеме локального загрязнения воздуха. Many delegations noted that increase in population, rapid growth of urbanization leading to agglomeration of mega-cities, lack of financial and technological resources, unsustainable patterns of consumption and interrelationships of energy, transport and atmosphere issues, among others, require a holistic approach to address protection of the atmosphere, including local air pollution.
Еще хуже, если в такой конвенции не будут учтены основные причины исчезновения лесов — отсутствие признания прав коренных народов, нерациональные модели потребления и производства и неустойчивые финансовые потоки и потоки, связанные с торговлей продукцией лесной промышленности, — это могло бы усилить, а не смягчить воздействие факторов, которые являются движущей силой процессов обезлесения и деградации лесов. Worse, if such a convention failed to consider the underlying causes of forest loss — lack of recognition of indigenous peoples'rights, unsustainable consumption and production patterns and unsustainable financial and timber trade flows — it could entrench, rather than alleviate the impact of, the factors that are the driving forces of deforestation and forest degradation.
рекомендует всем странам пропагандировать устойчивые модели потребления и производства энергии, причем ведущую роль в этом процессе следует играть развитым странам, а пользоваться его результатами должны все страны с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности, и в этой связи предлагает международному сообществу оказывать развивающимся странам помощь путем выделения финансовых ресурсов на цели создания потенциала и передачи технологии; Encourages all countries to promote sustainable patterns of energy consumption and production, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities, and, in this regard, invites the international community to support the efforts of developing countries through the provision of financial resources for capacity-building and transfer of technology;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!