Примеры употребления "мнения" в русском с переводом "holding"

<>
Согласно членам Комиссии, придерживающимся этого мнения, ответ на эти вопросы должен быть отрицательным, поскольку в противном случае место обычного проживания станет " естественным врагом " дипломатической защиты. According to the members holding this view the answer to these questions was in the negative, as otherwise habitual residence would become the natural enemy of diplomatic protection.
Этот национальный план действий, который разрабатывается после изучения общественного мнения на региональном уровне в целях учета мнений членов гражданского общества и других организаций, будет определять конкретные стратегии в интересах развития детей. This national plan of action, which is being drawn up after the holding of regional public consultations to incorporate the views of civil society and other organizations, will identify concrete strategies for the development of children.
В настоящее время мы проводим консультации на этот счет и хотим услышать все мнения, соображения и предложения на предмет преодоления расхождений, с тем чтобы мы смогли тогда приступить к предметной работе Конференции. We are currently holding consultations on this subject and wish to hear all views, ideas and proposals as to ways of reconciling points of view, so that we can then embark on the substantive work of the Conference.
Опрос общественного мнения, предпринятый тайваньской газетой «China Times», выявил, что 56% опрошенных возмущены законом против сепаратизма, 47% из которых говорят, что Тайвань должен ответить на это либо проведением общественного референдума по этому вопросу, либо введением собственного встречного закона. A survey by Taiwan’s China Times found that 56% of those polled resented the anti-secession law, with 47% saying that Taiwan should retaliate by either holding a public referendum on the issue or introducing counter-legislation of its own.
Кроме того, Движение неприсоединения выступает за то, чтобы выделять больше времени на проведение неофициальных консультаций, в ходе которых все заинтересованные делегации могут участвовать в обсуждении уже представленных проектов резолюций или высказывать мнения по тем проектам, которые еще будут представлены Первому комитету. Similarly, NAM is in favour of setting aside more time for holding informal consultations, in which all interested delegations may participate, on draft resolutions already submitted or yet to be submitted to the First Committee.
принимая к сведению мнения государств-членов по вопросу о созыве конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции, сфере ее охвата, форме и повестке дня, и отмечая, что хотя число респондентов, представивших ответы в ходе проведенного Секретариатом опроса, было незначительным, большинство из них высказались за проведение такой конференции, Taking note of the views of Member States on the question of convening a United Nations conference on international migration, its scope, form and agenda, and noting that despite the low number of respondents to the survey of the Secretariat, the majority of respondents are in favour of the holding of the conference,
Г-н Мирмухаммад (Исламская Республика Иран), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа хотела бы продолжить сложившуюся в Комитете практику проведения общего обсуждения предлагаемого бюджета по программам с последующим обсуждением каждого его раздела на официальных заседаниях Комитета; такая практика обеспечивает необходимую транспарентность и позволяет делегациям заносить свои мнения в протокол. Mr. Mirmohammad (Islamic Republic of Iran), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group would have liked to continue the Committee's previous practice of holding a general discussion on the proposed programme budget, followed by a section-by-section discussion, at its formal meetings; that practice had ensured transparency and had enabled delegations to place their views on record.
настоятельно призывает государства-члены положить конец безнаказанности тех, кто совершает насилие в отношении женщин, благодаря судебному преследованию и наказанию всех правонарушителей, обеспечению того, чтобы женщины имели право на равную защиту закона и равный доступ к правосудию, и учету общественного мнения и искоренению установок, поощряющих или оправдывающих насилие либо допускающих терпимое отношение к нему; Urges Member States to end impunity for violence against women by prosecuting and punishing all perpetrators, by ensuring that women have equal protection under the law and equal access to justice and by holding up to public scrutiny and eliminating those attitudes that foster, justify or tolerate violence;
Она была бы рада услышать мнения членов делегации о таких моделях, а также о дискриминационных подходах и практике, которые мешают женщинам добиваться получения государственных должностей, о больших издержках, связанных с поиском государственной должности и работой на ней, а также об обязательствах по уходу за детьми и семейных обязанностях в связи с неравным распределением ролей между мужчинами и женщинами в семье. She would appreciate hearing its views on those patterns, as well as the discriminatory attitudes and practices which discouraged women from seeking political office, the high cost of seeking and holding public office and the family and child-care responsibilities linked to the unequal power relations between women and men within the family.
Было высказано мнение, что Комитету следует рассмотреть возможность проведения четвертой конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях. The view was expressed that the Committee should give consideration to the possibility of holding a fourth United Nations conference on the exploration and peaceful uses of outer space.
Комиссия высказывает рекомендации правительству относительно улучшения материальных и гуманных условий в местах задержания или зонах ожидания, и министр может запросить ее мнение по любому проекту, касающемуся этих вопросов. It makes recommendations to the Government on how to improve material and humane conditions in the holding centres and waiting areas, and can be consulted by the minister on any project relating to these issues.
Таким образом, он обвинил в измене почти половину демократически избранных членов Палаты со стороны обеих партий за то, что у них такое мнение - тем самым по существу отрицая демократию. He thus accused almost half of the democratically elected members of the House, from both parties, of treason for holding the views that they do - thereby essentially negating democracy.
Этот национальный план действий, который разрабатывается после изучения общественного мнения на региональном уровне в целях учета мнений членов гражданского общества и других организаций, будет определять конкретные стратегии в интересах развития детей. This national plan of action, which is being drawn up after the holding of regional public consultations to incorporate the views of civil society and other organizations, will identify concrete strategies for the development of children.
Хотя эти ведомости и подтверждают общее увеличение товарных запасов после 2 августа 1990 года, по мнению Группы, из них не следует, что такое увеличение явилось прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. These records demonstrated generally an increase in stock holdings after 2 August 1990, but did not, in the Panel's view, show that the increase was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
По мнению Эйхенгрина, для возврата бюджетной политики в компетенцию национальных властей потребуется запретить банкам держать на балансах избыточные объёмы государственных долговых обязательств, чтобы минимизировать риск перекладывания на плечи банковской системы ошибок в управлении государственными бюджетами. Eichengreen thinks returning fiscal policy to national authorities would require preventing banks from holding too much government debt, in order to minimize the risk that national fiscal mismanagement topples the banking system.
По мнению Рабочей группы, регламентация деятельности частных военных и охранных компаний равным образом входит в сферу регулярного парламентского контроля, который должен был бы заключаться в проведении соответствующих слушаний и по ряду вопросов осуществляться специальным органом. The Working Group believed that regulating the activities of private military and security companies also required parliamentary oversight, which should include the holding of hearings and the creation of an ad hoc body for specific questions.
Учитывая большое число кандидатов, включенных в список, составленный по итогам национальных конкурсных экзаменов, и по-прежнему ожидающих набора, по мнению его делегации, следует сохранить существующие ограничения и практику проведения экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов. Given the large number of candidates on the national competitive examination roster who were still awaiting recruitment, his delegation believed that the current restrictions should be maintained and the current practice of holding G to P examinations should continue.
Проведение такого заседания в Нью-Йорке оправдывается тем, что оно позволит членам Комитета провести обзор его работы и обменяться мнениями относительно мер, которые необходимо принять в месяцы, предшествующие его женевским консультациям и следующему за ними выезду на Ближний Восток. The reason for holding such a meeting in New York is that it will allow Committee members to review its work and to have an exchange of views on steps to be taken during the months preceding its Geneva consultations and ensuing field trip to the Middle East.
В тех случаях, когда тот или иной закон прямо затрагивает жизненно важные интересы населения, проводятся активные консультации, включая организацию общественных слушаний и публикацию полных текстов проектов законов, с тем чтобы ознакомиться с мнениями и замечаниями представителей всех слоев общества. In the case of legislation having a bearing on the people's vital interests, extensive consultations, including the holding of public hearings and the publishing of draft legislative texts in full, are held to solicit views and comments from all groups in society.
Рабочая группа пришла к мнению, что работа по данной теме должна продолжаться, и в этой связи делегация Кубы предложила провести обсуждение по вопросу о том, как завершить эту работу с учетом давнего рассмотрения упомянутой темы и различных и противоречивых мнений по данному вопросу. The working group agreed that deliberations on the topic should continue, and in this regard the Cuban delegation suggested holding discussions on how to put an end to the deliberations, taking into account the long-lasting consideration of the referred topic and the opposite and polarized points of views on the issue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!