Примеры употребления "мнению" в русском с переводом "idea"

<>
Но наиболее важными, по моему мнению, являются идеи, которые нам предстоит предвосхитить. But most important I believe are the ideas we need to anticipate.
Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена. So I believe primary education is an idea which is arrived but not yet implemented.
По мнению авторов настоящего документа, дополнительные идеи могут быть представлены и в более поздние сроки, хотя они и не будут включены в общую подборку. It is the understanding of the authors of this paper that additional ideas could be forwarded at a later stage, though not included in the comprehensive compilation.
Однако многие люди сделали неверный вывод из этого эпизода, который, по их мнению, подтвердил идею, что компетентность и опыт всегда должны обходить непродуманные идеи о позитивной дискриминации. But many people drew the wrong conclusion from the episode, which they viewed as affirming the idea that competence and experience must always trump ill-conceived ideas about positive discrimination.
По мнению Хорватии, заслуживают осмысления высказанные Швейцарией и МККК идеи насчет регламентации снарядов в зависимости от причиняемых ими ранений, поскольку очевидно, что определенные типы боеприпасов причиняют излишние страдания. On the other hand, the ideas put forward by Switzerland and ICRC concerning wound ballistics deserved further attention, since some types of ammunition clearly caused unnecessary suffering.
Напротив, оптимизация, опирающаяся на анализ данных, ведёт к решениям, исходя из предустановленной парадигмы, которая – в её нынешней форме – обычно исключает идеи, противоречащие общепринятому мнению, трансформирующие, помогающие движению человечества вперёд. Data-driven optimization, conversely, derives solutions from a predetermined paradigm, which, in its current form, often excludes the transformational or counterintuitive ideas that propel humanity forward.
По мнению делегации Индонезии, обсуждения, подобные этому, не только подчеркивают важность миростроительства, но и способствуют укреплению международных усилий, направленных на мобилизацию идей и структур, которые потребуются для осуществления этой задачи. It is the belief of the delegation of Indonesia that discussions such as this not only underline the importance of peacebuilding, but will strengthen the international effort to mobilize the ideas and structures that will be needed to implement it.
Вопреки мнению немцев, которые выступают против этих идей, появление министра финансов Европы и еврооблигаций не должно стать и не станет причиной расточительной бюджетной политики. Напротив, они станут причиной оживления «зелёного», инвестиционного экономического роста в Европе. Contrary to the Germans who oppose such ideas, a European finance minister and Eurobonds would not and should not lead to fiscal profligacy, but rather to a revival of investment-led green growth in Europe.
Меркель и Саркози предложили ввести налог, который называется «налогом Тобина» в честь американского экономиста, который в 1970-х году, предложили такую идею. По мнению ведущих европейских политиков, введение этого налога поможет решить долговой кризис в Еврозоне. Merkel and Sarkozy proposed the tax -- nicknamed the "Tobin tax" after the U. S. economist who put forward the idea in the 1970s -- as part of a range of measures aimed at containing the euro zone debt crisis.
Предложение о том, чтобы составление списка требований осуществлялось управляющим в деле о несостоятельности, а не судом, получило широкую поддержку, поскольку, по общему мнению, это соответствует желательной цели, заключающейся в уменьшении числа формальностей, обременяющих процесс проверки требований. The idea that the statement of claims should be prepared by the insolvency representative rather than by the court received wide support, since it was felt to be consistent with the desirable objective of reducing the formalities encumbering the process of verification of claims.
В этой связи отраженные в настоящем резюме моменты следует рассматривать в качестве источника идей, которые, по мнению значительного числа участников, были сочтены полезными и которые, по желанию, могут использоваться форумами, но не в качестве согласованного свода рекомендаций. The points contained in this summary should therefore be regarded as a source of ideas considered useful by significant numbers of participants which might be drawn on by forums where so desired, rather than as an agreed set of recommendations.
Его представитель заявил, что, по мнению Совета, публичное наказание не только не способствует предотвращению преступности, но и фактически имеет негативные социальные последствия, поскольку вызывает чувство подавленности населения и поощряет идею о том, что законы противоречат интересам народа. A spokesman said that the Council believed that public punishment not only failed to contribute to the prevention of crime but in fact had negative social consequences in that it created a sense of melancholy in people and promoted the idea that laws were opposed to the interests of the people.
Упоминание о " демократическом обществе " свидетельствует, по мнению Комитета, о том, что наличие и функционирование множества различных ассоциаций, включая те, которые мирными способами отстаивают идеи, не пользующиеся поддержкой правительства или большинства населения, является одним из принципов любого демократического общества. The reference to a “democratic society” indicates, in the Committee's view, that the existence and functioning of a plurality of associations, including those which peacefully promote ideas not favourably received by the government or the majority of the population, is one of the foundations of a democratic society.
Далее давайте посмотрим на идею объединения людей для покупки мяса, заключающейся в том, что потребители объединяются вместе для покупки мяса с органических ферм, которые, по их мнению, безопасны и контролируются так, как люди бы хотели чтобы они контролировались. Then we also look at the idea of cow-pooling, which is the whole phenomenon of consumers organizing together to buy meat from organic farms that they know is safe and controlled in the way that they want it to be controlled.
Однако я должен добавить, что мне придется проявить некоторую степень осторожности и благоразумия, чтобы попытаться объединить под различными подзаголовками аналогичные и тесно связанные между собой идеи, а также предложения, которые, по мнению Председателя, имеют одну и ту же направленность. But, of course, I must add that I will probably have to exercise some degree of discretion and judgement to try to marry, under the various sub-headings, ideas that are similar, that are closely related to one another or that, in the Chair's judgement, convey the same thrust.
При этом г-н Бейкер вновь выдвинул идею проведения референдума, предусмотренного в Плане урегулирования, в дополнение к которой он предложил установить переходный период, чреватый, по мнению Марокко, всяческими опасностями для спокойствия местного населения и безопасности и стабильности государств региона. С. In the plan, Mr. Baker reintroduced the idea of holding a referendum, as provided for in the Settlement Plan, which would be associated with a transitional period fraught with dangers for the tranquillity of the local populations and the security and stability of the countries of the region.
Успешно осуществляется разработанная в рамках патриотической кампании по борьбе с преступностью программа обмена огнестрельного оружия на потребительские товары, которую, по нашему мнению, необходимо дополнительно обсудить в ходе рассмотрения пункта 97 (k) повестки дня, озаглавленного «Оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия». A successfully executed idea — which we believe should be discussed further when we consider agenda item 97 (k), entitled “Assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them” — is the programme to exchange consumer goods for firearms, developed by the Patriotic Movement against Crime.
Достоинство этих двух курсов действий, по мнению Председателя, состоит том, чтобы преодолеть стагнацию и продолжать выкладывать на стол переговоров как комплекс решений, так и дискуссионную проблематику, которая позволяет лучше идентифицировать идеи и позиции разных государств и вероятное наличие возможностей для диалога и переговоров в русле конвергенции. These two courses of action have, in the President's view, had the virtue of overcoming stagnation and continuing to place on the table both a range of solutions and areas of discussion which make it possible better to identify the ideas and positions of different States and the probable existence of room for dialogue and negotiation with a view to convergence.
Поэтому, в свете поправки, предложенной представителем Соединенных Штатов Америки, я посчитал уместным спросить его о том, как, по его мнению, Комиссия должна на этом этапе рассмотреть — надеюсь, что этот синоним является более уместным, чем слово «поступить» — ту озабоченность, которую он выразил в форме этой поправки и то объяснение, которое он дал, внося ее. So, in the light of the amendment proposed by the representative of the United States, I thought that it might be relevant to ask him to give us an idea of how he believes the Commission should, at this stage, address — I hope that is a better synonym for “handle” — the concern that he has expressed in the form of this amendment and the explanation that he gave in presenting the amendment.
И он дал мне идею механизма повторной респирации с использованием газоочистителя углекислого газа. Эту трубку можно купить в любом крупном магазине хозтоваров и к ней можно приклеить баллончик, который затем, по его мнению, можно занести внутрь меня, после чего воздух можно будет каким-то образом циркулировать и очищать с помощью этой штуки внутри меня. So, he came up with this idea of creating a rebreather, with a CO2 scrubber, which was basically a tube from Home Depot, with a balloon duct-taped to it, that he thought we could put inside of me, and somehow be able to circulate the air and rebreathe with this thing in me.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!