Примеры употребления "методов работы" в русском

<>
Но во всех случаях нужен плотный управленческий контроль и постоянная оценка по соотношению затрат и результатов всех используемых методов работы. But what is required in every instance is close control and constant managerial measurement of the cost effectiveness of whatever means are used.
Таким образом, основные дискуссии ведутся по поводу методов работы частного сектора. The issues, therefore, are about the methods by which the private sector will operate.
Выдающиеся успехи Всемирного фонда являются следствием его методов работы. The Global Fund's remarkable successes result from its operational procedures.
Отсутствие консенсуса относительно важности проблемы и пробелы в законодательной области только углубляют пропасть, в которую попадает восприимчивое население, пытаясь заработать на жизнь с помощью кустарных методов работы с электронными отходами. The lack of consensus on the magnitude of the problem, and gaps in legislative coverage, only serves to deepen the holes into which vulnerable populations stumble while attempting to make a living through artisanal e-waste mining.
Принимая во внимание эту более широкую формулировку проблемы, необходимо изменить целый ряд понятий, методов работы и технологий, которые используются сегодня в управлении водными ресурсами. Viewed in this broader context, many of the paradigms, practices, and processes that are currently being used to manage communities’ water resources must change.
Должностные лица со значительным и успешным опытом работы в органах местного самоуправления, министерствах или государственных предприятиях были преднамеренно продвинуты по службе и перемещены в менее развитые регионы для распространения ноу-хау, технологий и лучших методов работы и процессов. Officials with substantial and successful experience in local governments, ministries, or SOEs were deliberately promoted and cross-posted to less-developed regions to spread know-how, technology, and best practices and processes.
Хотя новый акцент на этой важнейшей теме был одобрен, требуют дальнейшего уточнения вопросы обеспечения финансирования, технологий и методов работы в странах, обществе и различных экологических системах. Though the new emphasis on this important topic is welcome, how to deliver the funding, technology, and knowledge that countries, communities, and ecosystems need to adjust to climate change requires further articulation.
Конкретная динамика реформ органов безопасности в разных странах отличается в зависимости от прежних методов работы этих органов, а также от обстоятельств, в которых властям приходится менять существующие структуры. The specific dynamics of security-sector reform varies among states, depending on past modes of policing and the circumstances in which the authorities are challenged and forced to change existing structures.
Большинство правил и методов работы абсолютно не ограничены программным обеспечением. Most of the social rules and the methods of work are left completely open-ended in the software.
Хотя признаются выгоды от упрощения процедур торговли, тем не менее сохраняется обеспокоенность по поводу возможных финансовых, законодательных и административных последствий некоторых из предлагаемых мер, включая инвестиции в инфраструктуру, необходимые для внедрения предлагаемых современных методов работы таможенных служб, и их последствия для безопасности, регулирования незаконной торговли и сбора таможенных платежей. While there is recognition of the benefits of TF, there remain concerns over the possible financial, legislative and administrative cost implications of some proposed measures, including infrastructure investment required to implement proposed modern customs techniques and their impact on security, regulation of illegal trade and collection of customs revenue.
Генеральный секретарь заявил, что Совету Безопасности необходимо продолжать рассматривать вопросы, касающиеся его методов работы, с учетом его все более сложных обязанностей и растущего числа новых вызовов в деле поддержания международного мира и безопасности. The Secretary-General stated that it was essential for the Security Council to keep addressing issues related to its working methods, owing to its increasingly complex responsibilities and a growing array of new challenges in the maintenance of international peace and security.
Вместе с тем в рамках этих методов работы следует сделать больший, чем в прошлом, упор на различные этапы деятельности по подготовке статистических данных, которая предшествует сведению данных воедино в национальных счетах, т.е. на сбор и обработку базовых исходных данных, а также на организационные аспекты. However, those modalities should focus more than they did in the past on the various stages of the statistical production process that precede the integration of the data into the national accounts, namely, in the collection and processing of basic source data and the institutional context.
Нет необходимости говорить, что я имею в виду незавершенную реформу методов работы Генеральной Ассамблеи, и затянувшиеся усилия провести реформу по изменению состава Совета Безопасности — вопрос, который Генеральный секретарь затронул в своем отчете о работе организации и в его выступлении перед этой Ассамблеей 23 сентября. Needless to say, I am referring to the incomplete reform of the methods of work of the General Assembly and to the long-drawn-out efforts to reform the composition of the Security Council, a matter that the Secretary-General has addressed in his report on the work of the Organization and in his statement before this Assembly on 23 September.
Кроме того, Уругвай сослался на положения Закона № 18026, в котором пытка квалифицируется в качестве преступления, а также на пересмотр методов работы полиции и положений о деятельности пенитенциарных учреждений в целях приведения их в соответствие с международными нормами в области прав человека. Uruguay also made reference to provisions in Law 18026 which define torture as a crime, as well as revisions that were made to the police procedures and penitentiary regulations to bring them into line with international human rights standards.
По просьбе ряда неправительственных организаций в ходе шестьдесят второй сессии члены Рабочей группы встречались с представителями этих организаций для обсуждения и возможного пересмотра своих методов работы. During its sixty-second session, the Working Group met with the representatives of several non-governmental organizations at their request to discuss and/or review its methods of work.
Генеральный комитет должен продолжать изучение путей и средств дальнейшего совершенствования своих методов работы для повышения своей эффективности и результативности во всех аспектах и должен представить рекомендации по этому вопросу Генеральной Ассамблее на решение к 1 апреля 2005 года. The General Committee shall continue to consider ways and means to further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness in all aspects, and make recommendations on the matter to the General Assembly for its decision by 1 April 2005.
доклад сессионной рабочей группы по изучению методов работы и деятельности транснациональных корпораций о работе ее шестой сессии; Report of the sessional working group on the working methods and activities of transnational corporations on its sixth session;
подтверждая безотлагательную необходимость — с учетом национального законодательства — признания прав местных общин и общин коренного населения, которые являются носителями традиционных знаний, новшеств и методов работы, и разработки и внедрения — с согласия носителей таких традиционных знаний, новшеств и методов работы — механизмов совместного пользования благами на взаимосогласованных условиях в интересах использования таких традиционных знаний, новшеств и методов работы, Reaffirming the urgency, subject to national legislation, to recognize the rights of local and indigenous communities who are holders of traditional knowledge, innovations and practices, and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, to develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices,
Некоторые делегации отметили, что произошли положительные изменения в том, что касается оживления повесток дня и методов работы Комитета и его подкомитетов, и указали на важность усилий, направленных на расширение и укрепление существующей правовой основы космической деятельности за счет увеличения числа государств и международных межправительственных организаций, соблюдающих договоры Организации Объединенных Наций по космосу. Some delegations were of the view that there had been positive developments in the revitalization of the agendas and methods of work of the Committee and its Subcommittees and recognized the important efforts to widen and strengthen the present legal basis for space activities by increasing the number of States and international intergovernmental organizations adhering to the United Nations treaties on outer space.
С учетом этой цели и в интересах повышения эффективности своей работы Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/270 В1 просила функциональные комиссии и другие заинтересованные органы Экономического и Социального Совета провести обзор своих методов работы, наладить более тесное сотрудничество между собой, найти формы сотрудничества, которые позволили бы им на взаимной основе изучать накопленный опыт, и представить доклад Совету не позднее 2005 года. With that objective in view and to improve their own functioning, the General Assembly requested functional commissions and other relevant bodies of the Economic and Social Council in resolution 57/270 B1 to review their working methods, strengthen cooperation among themselves, find ways to benefit from the lessons learned from each other, and report to the Council no later than 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!