Примеры употребления "межправительственными" в русском

<>
Переводы: все2283 intergovernmental2264 government-to-government9 другие переводы10
Малоимущие слои населения также должны привлекаться к составлению и осуществлению таких программ посредством диалога с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, а также другими заинтересованными сторонами. The poor must likewise be involved in the design and implementation of such programmes through dialogue with Governments, inter-governmental organizations, NGOs and other stakeholders.
При разработке руководящих принципов учрежденная руководящая группа непосредственно опиралась на результаты работы, проделанной учеными всего мира по вопросам безопасности дамб, профессиональными организациями и межправительственными учреждениями. The established steering group has based the guidelines directly upon the body of work produced by the global community of dam safety scientists, professional bodies and inter-governmental agencies.
Данная постоянная функция облегчит стратегическое прогнозирование, анализ тенденций, контроль и совершенствование отчетности перед межправительственными органами Организации Объединенных Наций и, в более широком плане, перед международным сообществом, занимающимся развитием. This standing function will facilitate strategic forecasting, trend analysis, monitoring and enhanced reporting to United Nations inter-governmental bodies and, more broadly, to the international development community.
Переписка осужденных со своими защитниками, Комитетом по рассмотрению жалоб, прокуратурой, судами, центральными государственными административными органами, межправительственными международными организациями, которые обеспечивают защиту основополагающих прав и свобод, не может быть подвержена цензуре. Convicted person's correspondence with the defence lawyer, Complaints Committee, prosecutor's office, court, central public administration authorities, inter-government international organizations that ensure the protection of fundamental human rights and freedoms cannot be censored.
Одни делегации поддержали содержащиеся в стратегии ссылки на концепцию слаженности действий и кластерный подход к гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций; другие же отметили, что реализация стратегии должна соотноситься с соответствующими межправительственными процессами, ведущимися в этих областях. While some delegations supported the strategy's references to United Nations coherence and the humanitarian cluster approach, others noted that the strategy's implementation should be consistent with ongoing inter-governmental processes related to those areas.
Как орган, обладающий компетентностью в областях торговли, окружающей среды и лесоматериалов, ЕЭК располагает хорошими возможностями для того, чтобы вместе с соответствующими межправительственными органами вносить свой вклад в проведение анализа положения и разработку политических рекомендаций по вышеупомянутым проблемам. The ECE, having trade, environment and timber in its areas of competence, with corresponding intergovermental bodies, is well placed to contribute to situation analyses and to the development of policy recommendations to address the above-mentioned issues.
В сотрудничестве с Национальным переходным правительством Либерии, учреждениями Организации Объединенных Наций, Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), Европейским союзом, межправительственными организациями и другими партнерами разработаны краткосрочные «промежуточные программы» с целью охвата демобилизованных комбатантов в преддверии разработки долгосрочной программы реинтеграции. In collaboration with the National Transitional Government of Liberia, United Nations agencies, the United States Agency for International Development (USAID), the European Union, non-governmental organizations and other partners, short-term “bridging programmes” have been devised to absorb the demobilized combatants pending the availability of a long-term reintegration programme.
Мнения, представленные некоторыми государствами-членами, органами и программами Организации Объединенных Наций, а также межправительственными и неправительственными организациями и институтами относительно темы, пунктов повестки дня, тематики практикумов и места проведения одиннадцатого Конгресса, содержат ценные предложения и практические рекомендации в отношении подготовки мероприятия такого масштаба. The views provided by some Member States, by United Nations bodies and programmes and by inter-governmental and non-governmental organizations and institutes regarding the theme, agenda items, workshop topics and venue of the Eleventh Congress contain insightful proposals and viable recommendations with regard to the preparations for such a major event.
В нем определены общие цели деятельности системы Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, и поставлены конкретные задачи в связи с глобальной проблемой миной опасности, которые система Организации Объединенных Наций должна решать в партнерстве с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, затронутыми общинами и заинтересованными лицами. It outlines broad goals for mine action in general, and sets specific objectives for the United Nations system, working in partnership with Governments, international and non-governmental organizations, affected communities and concerned individuals, in response to the global landmine problem.
Учитывая рекомендации Бюро КНТ, Комитет, возможно, пожелает просить ГЭ подготовить в рамках направления деятельности ее программы работы " Развитие синергизма с другими соответствующими конвенциями, организациями и межправительственными договорами в целях избежания дублирования работы и создания механизмов для взаимодействия " документ для обсуждения с учетом результатов рабочего совещания в Витербо. Bearing in mind the recommendations of the Bureau of the CST, the Committee may wish to request that the GoE, under its work programme activity “Developing synergies with other related conventions, organizations and inter-governmental treaties in order to avoid duplication of effort and establish mechanisms for interaction”, prepare a discussion paper taking into account the results of the Viterbo workshop.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!