Примеры употребления "международных событий" в русском

<>
Он поддерживает дальнейшее функционирование системы, которая была создана для сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), которое является ценным источником для исследований в области международной торговли с учетом последних международных событий. It supported the continued operation of the system for the collection and dissemination of Case law on UNCITRAL texts (CLOUT), which was a valuable tool for international trade research into recent developments around the world.
У средств массовой информации, располагающих онлайновыми системами связи для эффективного освещения местных, региональных и международных событий, имеются отделы корреспонденции, которые освещают вопросы преступности, прав человека и уголовного правосудия на страницах их основных изданий, что создает дополнительные возможности для распространения информации и налаживания партнерских связей с частным сектором. Endowed with online facilities for effective local, regional and international coverage, the media have correspondence sections that cover crime, human rights and criminal justice issues in their substantive publications, which assists in broadening opportunities for dissemination of information and partnerships with the private sector.
У средств массовой информации, располагающих онлайновыми системами связи для эффективного освещения местных, региональных и международных событий, имеются отделы корреспонденции, которые освещают вопросы преступности, прав человека и уголовного правосудия на страницах своих основных изданий; такие издания могли бы использоваться Институтом для содействия распространению информации и налаживанию партнерских связей с частным сектором. Equipped with online facilities for effective local, regional and international coverage, the media houses have correspondent sections that address crime, human rights and criminal justice issues in their substantive publications; these could be used by the Institute to assist in the dissemination of information and the establishment of partnerships with the private sector.
С учетом национальных и международных событий, имевших место в этой области, правительство Румынии приняло чрезвычайный указ правительства № 158/1999 о режиме экспорта и импорта товаров стратегического назначения. Following the internal and international evolutions in the field, the Romanian Government adopted Emergency Government Ordinance No. 158/1999 regarding the regime of strategic products exports and imports.
Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза (ЕС), заявил, что после ЮНКТАД X произошел ряд ключевых международных событий, таких, как Ассамблея тысячелетия, третья Конференция ООН по НРС, развертывание НЕПАД, Конференция ВТО на уровне министров в Дохе, а также Конференция по финансированию развития. The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union (EU), said that a number of key international events had taken place since UNCTAD X, such as the Millennium Assembly, the Third UN Conference on LDCs, the launching of NEPAD, the Doha Ministerial Conference of the WTO, and the Financing for Development Conference.
В нем содержится информация об основных мероприятиях в поддержку межрелигиозного и межкультурного диалога, проведенных системой Организации Объединенных Наций с момента принятия этой резолюции, и приводится обзор других крупных региональных и международных событий в данной сфере. It sets out the main activities carried out by the United Nations system in support of interreligious and intercultural dialogue since the adoption of the resolution and provides an overview of other major regional and international events in this field.
Г-н Саррадж (декан юридического факультета Дамасского университета) говорит, что, согласно статье 1 Законодательного указа № 51 от 22 декабря 1962 года, чрезвычайное положение может быть объявлено в случае войны или угрозы войны или же в случае возникновения угрозы для безопасности и общественного порядка в результате международных событий, а также в случае серьезного бедствия. Mr. Sarraj (Dean of the Faculty of Law, University of Damascus) said that, pursuant to article 1 of Legislative Decree No. 51 of 22 December 1962, a state of emergency could be declared in the event of war or the threat of war or in the event that security and public order was endangered as a result of internal unrest or the occurrence of a general disaster.
На фоне соответствующих международных событий, произошедших после Конференции 2003 года по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, вступление Договора в силу становится как никогда прежде актуальным в более широком контексте многосторонних усилий в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. Relevant international developments since the 2003 Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT make entry into force of the Treaty more urgent today than ever before, within the broader framework of multilateral disarmament, arms control and non-proliferation efforts.
Кроме того, были пересмотрены все руководящие принципы в отношении сотрудничества в области двусторонней помощи — отчасти для того, чтобы в максимально возможной степени скорректировать их с учетом международных событий, касающихся согласования. In addition, all guidelines for bilateral assistance co-operation have been revised, partly in order to adjust as far as possible to the international developments concerning harmonisation.
Нас обнадеживает ряд международных событий, включая совещания соседних с Ираком стран в Стамбуле и Кувейте, совещание парламентариев арабских стран в Эрбиле и ежегодную конференцию по обзору Договора в Стокгольме, которые отражают участие международного сообщества в оказании помощи Ираку в области восстановления, развития и реинтеграции. We are encouraged by a series of international events, including the meetings of Iraq's neighbours in Istanbul and Kuwait, the meeting of Arab parliamentarians in Erbil and the Compact Annual Review Conference in Stockholm, which reflect the international community's engagement in helping Iraq's reconstruction, development and reintegration.
Он также должен учитывать национальные требования и региональные тенденции и не отставать от быстрых, разнообразных и возобновляющихся темпов развития международных событий. It must take into account national requirements and regional trends and keep up with the rapid, varying and renewed pace of international developments.
На региональном уровне координация между арабскими государствами осуществляется путем проведения регулярных совещаний главных структур, несущих ответственность за выявление и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, с целью обеспечения обмена данными и опытом, а также анализа региональных и международных событий, связанных с этим вопросом. At the regional level, coordination among Arab States is exercised through regular meetings of the focal points in charge of identification and tracing of small arms and light weapons, to ensure an exchange of data and experience and to analyse regional and international developments related to this issue.
Напомним, что январское заявление ФРС, по сути, осталось без изменений с небольшим намеком на улучшение состояния рынка труда, которому противостоят тревоги по поводу «международных событий». As a reminder, the Federal Reserve’s January statement came off as essentially unchanged, with a small nod to the improving labor markets countered by increasing concern about “international developments” (see “FOMC Statement Instant Reaction: Overseas Albatross Around the US Economy’s Neck?” for more).
Тогда как в официальном заявлении было сказано всего несколько слов по поводу отслеживания «международных событий», обсуждения внутри Комитета, по-видимому, были более подробными. While the official statement only included a few words about monitoring “international developments,” the internal discussion was apparently much more detailed.
Секция информационного управления и коммуникации занимается подготовкой выступлений и вступительных заявлений Верховного комиссара по случаю определенных международных дней и знаменательных событий и для соответствующих публикаций; готовит в сотрудничестве с Департаментом общественной информации (ДОИ) выступления Генерального секретаря по вопросам прав человека и занимается разработкой пояснительных записок и справочных материалов. The Communications Section drafts statements and forewords by the High Commissioner on the occasion of particular international days and commemorations, and for publications respectively; prepares statements for the Secretary-General in conjunction with the Department of Public Information (DPI) on human rights issues; and, drafts background notes and fact sheets.
В обсуждении данного пункта приняли участие представители более чем 50 стран, а также представители ряда международных организаций, ввиду того, что этот пункт приобрел особую актуальность и неотложность после событий 11 сентября. Representatives of more than 50 countries as well as of a number of international organizations addressed the issue, which took on greater intensity and urgency as a result of the events of 11 September.
Еще одним вопросом, имеющим актуальное значение, является недавнее создание 17 февраля без участия ИМООНТ или международных сил безопасности Объединенного командования национальной полиции и Ф-ФДТЛ, прямо подчиненного правительству, для проведения после событий 11 февраля 2008 года операций по обеспечению безопасности, направленных против конкретной вооруженной группы. Another issue of relevance is the recent establishment on 17 February of a joint command between the national police and F-FDTL, under the direct authority of the Government and without the involvement of UNMIT or the international security forces, for the execution of security operations against a specific armed group following the events of 11 February 2008.
Г-н Харрази (Исламская Республика Иран) (говорит на фарси; текст на английском языке предоставлен делегацией): Общий и реалистичный обзор нынешних событий в международных отношениях свидетельствует о том, что сегодня наш мир сталкивается с огромной проблемой экстремизма. Mr. Kharrazi (Islamic Republic of Iran) (spoke in Farsi; English text provided by the delegation): An overall and realistic review of the current developments in international relations reveals that our world today faces the formidable challenge of extremism.
Темпы развития сегодня в мире важных событий вызывают у нас тревогу, в особенности если сопоставить их с черепашьими темпами эволюции в международных механизмах управления — Совете Безопасности, Всемирном банке и Международном валютном фонде, называя лишь некоторые из них. The pace at which significant developments occur around the globe today is often unnerving, particularly when seen against the snail's pace of evolution in the international governance mechanisms — the Security Council, the World Bank and the International Monetary Fund, to mention just the key ones.
Развивая успех, достигнутый в результате осуществления в прошлом году нового информационно-пропагандистского проекта под названием «Десять главных событий, о которых мир должен знать больше», Департамент выпустил новый список кризисных ситуаций и важных международных проблем, которые зачастую выпадают из поля зрения агентств новостей по всему миру. Building on the success of last year's inauguration of a new outreach project called “Ten Stories the World Should Hear More About”, the Department released a new list of crisis situations and important international challenges that often slip off the radar screen of news organizations around the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!