Примеры употребления "международных договорах" в русском

<>
Переводы: все367 international treaty291 international contract28 другие переводы48
Достижения современной системы нуждаются в развитии, дабы обеспечить более прочные рамки для осуществления и контроля за осуществлением существующих договорных обязательств и тех, которые могут фигурировать в будущих международных договорах о правах человека, например в отношении исчезновений и инвалидов. The achievements of the current system should be built on, in order to provide a stronger framework for implementation and monitoring of existing treaty obligations, and those which may be elaborated by future international human rights treaties, such as with respect to disappearances and disability.
Хотя в международных договорах о правах человека аналогичного положения нет, договорные органы по правам человека уже много лет занимаются вопросом о брачном возрасте и рекомендовали установить 18 лет в качестве минимального возраста вступления в брак как для мужчин, так и для женщин. While international human rights treaties do not have a comparable provision, human rights treaty bodies have for many years been concerned about the question of the age of marriage and recommended that the minimum age for marriage should be 18 years for both men and women.
Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что осуществляемые на национальном уровне мероприятия в связи с заключительными замечаниями, которые он направляет государствам-участникам по завершении рассмотрения их докладов, имеют важнейшее значение для эффективного поощрения и защиты прав человека, закрепленных в международных договорах о правах человека, и в частности в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. The Committee reiterated its view that action taken at the national level on the concluding observations that it addresses to States parties at the end of its consideration of their reports is of vital importance for the effective promotion and protection of human rights set forth in international human rights treaties, and in particular, in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Благодаря этому практикуму 27 сентября 2007 года Черногорией была подписана Конвенция об использовании электронных сообщений в международных договорах. As a result of this workshop, Montenegro signed the ECC on 27 September 2007.
Этот орган будет заниматься рассмотрением случаев прямой и косвенной дискриминации, как это определено в национальном законодательстве и в ратифицированных Францией международных договорах. That body would deal with cases of direct and indirect discrimination, as defined under national law and by international instruments which France had ratified.
Они являются предметом конкретных договорных обязательств в различных международных договорах, в том числе в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. They are the subject of specific treaty obligations in various international instruments, notably the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Демонстрируя добрую волю, Бенин принял целый ряд мер для обеспечения индивидуальных свобод и основных прав, провозглашенных в различных международных договорах о правах человека. As confirmation of its good faith, the Beninese Government has adopted a number of measures to guarantee the individual freedoms and fundamental rights enshrined in various international human rights instruments.
Г-н Гуань Цзинь (Китай) поздравляет ЮНСИТРАЛ с принятием проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах и отмечает высокое качество и эффективность ее работы. Mr. Guan Jin (China) congratulated UNCITRAL on the approval of the draft convention on the use of electronic communications in international contracting and on the high quality and efficiency of its work.
Сформулированная в этом документе стратегия основана на принципе " временных позитивных мер ", как то предусмотрено в соответствующих положениях Конституции Словакии и в международных договорах о правах человека. The strategy outlined in the document was based on the principle of “temporary affirmative action”, in conformity with the relevant provisions of the Slovak Constitution and international human rights instruments.
Временная конституция признает — в качестве неотъемлемой части Билля о правах — «все права и свободы, провозглашенные в международных договорах, пактах и документах по правам человека, ратифицированных Республикой Судан». The Interim Constitution recognizes as an integral part of the Bill of Rights “all rights and freedoms enshrined in international human rights treaties, covenants and instruments ratified by the Republic of the Sudan”.
Действительно, согласно статье 50 Конституции, " права и обязанности, которые провозглашены во Всеобщей декларации прав человека и международных договорах в области прав человека, ратифицированных Того, являются неотъемлемой частью данной Конституции ". Indeed, article 50 of the Constitution establishes that “the rights and duties proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and in the international human rights instruments ratified by Togo shall be an integral part of this Constitution”.
В Законе о СМИ гарантируется свобода деятельности средств массовой информации в Черногории, а также свобода информации в соответствии со стандартами, содержащимися в международных договорах о правах и свободах человека. The Law on Media stipulates that media in Montenegro are free and that freedom of information is guaranteed in line with standards contained in international documents on human rights and freedoms.
Нечеткость терминологии в положениях о недопущении дискриминации в международных договорах о правах человека, в которых для обозначения одного и того же понятия взаимозаменяемо употребляются термины " различие " и " дискриминация ", создала большую путаницу63. The ambiguous terminology in the non-discrimination provisions of international human rights instruments, which have used the terms “distinction” and “discrimination” interchangeably to cover the same concept, has created great confusion.
Национальная гражданская полиция сообщила, что проводимые ею расследования возбуждаются по ее инициативе или по заявлению пострадавшей стороны и проводятся с учетом критериев, закрепленных в Конституции и международных договорах по правам человека, ратифицированных Гватемалой. According to the National Civil Police, the criteria for conducting the investigation are those established by the Constitution and international human rights treaties ratified by Guatemala, and the investigations may be launched automatically or on the application of the party concerned.
При применении настоящего закона власти обязаны учитывать права и гарантии, признанные за ними в Конституции и других законах, Конвенции о правах ребенка и в других международных договорах, ратифицированных Чили и вступивших в силу ". When applying this Act, authorities shall give consideration to all the rights and guarantees recognized in the Constitution, the law, the Convention on the Rights of the Child and other international instruments ratified by Chile currently in force.”
В связи с проектом руководящего положения 3.1.5- со ссылкой на новый вариант, представленный Специальным докладчиком- отмечалось, что договорный баланс не обязательно присутствует во всех международных договорах, особенно если они касаются прав человека. With regard to draft guideline 3.1.5, in the new version proposed by the Special Rapporteur, it was pointed out that the notion of “the balance of the treaty” was not necessarily applicable to all treaties, particularly those relating to human rights.
Необходимо также, чтобы в ходе производства по делам о преступлениях, караемых смертной казнью, полностью соблюдались все ограничения и нормы справедливого судебного разбирательства, предусмотренные в международных договорах по правам человека, касающихся применения высшей меры наказания. It is also imperative that all restrictions and fair trial standards pertaining to capital punishment contained in international human rights instruments are fully and consistently respected in legal proceedings relating to capital offences.
следить за неукоснительным соблюдением и обеспечением прав человека, закрепленных в Конституции и международных договорах, конвенциях и соглашениях по правам человека, ратифицированных Республикой, проводить в официальном порядке или по соответствующему ходатайству расследование доводимых до его сведения нарушений; To ensure full respect for and guarantees of the human rights provided for in the Constitution and the international human rights treaties, conventions and agreements ratified by the Republic, and to investigate, officially or at the request of a party, complaints brought to his attention;
В своем неопределенном ответе (что данные атаки «должны быть уполномочены нашим законодательством») он ничего не упомянул о судах над обвиняемыми в терроризме, о международных договорах о преследовании военных преступников или о каких-либо других принципах законности. His vaguely worded answer – the attacks “must be authorized by our laws” – made no mention of trials for those accused of terror crimes, of international war-crimes treaties, or any other bow to legality.
Однако он все реже встречается в судебной практике, и на смену ему в значительной степени приходят стандарты отправления правосудия, установленные в международных договорах, касающихся прав человека, в частности в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. However, it featured less and less in the jurisprudence and had been replaced to a large extent by the standards of justice set forth in international human rights instruments, particularly article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!