Примеры употребления "международными конвенциями" в русском с переводом "international convention"

<>
Переводы: все796 international convention792 другие переводы4
Кроме того, большинство дорог должным образом не оборудованы дорожными знаками, как это предусмотрено международными конвенциями. Furthermore, most of the roads are not adequately equipped with road signals, as required by international conventions.
Необходимы энергичные и действенные меры по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми Казахстаном международными конвенциями и другими правовыми актами. Strong and effective measures are required to bring national legislation into line with the international conventions and other legal acts adopted by Kazakhstan.
Вместе с тем, необходимы энергичные и действенные меры по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми Казахстаном международными конвенциями и соглашениями. However, strong and effective measures are required to bring national legislation into line with the international conventions and other legal acts adopted by Kazakhstan.
Согласно Закону сбор, предоставление или получение денежных средств в связи с совершением террористических преступлений, как они определены международными конвенциями, влекут за собой соответствующее наказание. Under the Act, collecting, providing or receiving money for commission of terrorist crimes, as defined by international conventions, was punishable.
технические правила, касающиеся типовой сертификации оборудования и материалов для морских судов и предусмотренные международными конвенциями, участником которых является Румыния, кодекс М.Т.RNR-EM-2000; Technical rules concerning the type approval of equipment and products for sea-going vessels, as set out in the international conventions to which Romania is a party, Code M.T.RNR-EM-2000.
Техническая поддержка административных учреждений в деле подготовки учебного пособия по вопросам пропаганды прав человека и поддержки согласования национального законодательства с международными конвенциями (например, в Мавритании). Technical support to administrative institutions in the preparation of a manual for human rights sensitization and support for the harmonization of national legislation with international conventions (for example, in Mauritania).
Такие условия, естественно, не могут являться предметом согласования между грузоотправителем и перевозчиком: текст " примечания " в бумажном документе определяется национальным законодательством и/или соответствующими международными конвенциями. Such terms and conditions are not, of course, negotiable between shipper and carrier: the " small print " of the paper document is influenced by national law and/or appropriate international conventions.
В соответствии с Договором Тлателолко и международными конвенциями в этой области мы обязуемся укреплять запрещение на размещение, изготовление, транспортировку и применение ядерного, биологического и химического оружия. We commit ourselves to consolidating the prohibition of the deployment, manufacture, transport and use of nuclear, biological and chemical weapons under the Treaty of Tlatelolco and other international conventions on this matter.
А во втором докладе говорится, что обычные суды не могут объявлять акт законодательной власти не имеющим силы на основании его несовместимости с Конституцией или международными конвенциями. Yet, the second report indicated that the ordinary courts could not declare any action of the legislature invalid because of incompatibility with Constitution or international conventions.
Соединенные Штаты сообщили, что их судебная практика согласуется с пониманием того, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование неразрывно связано с международными конвенциями, приведя в качестве примера один случай. The United States mentioned that its judicial practice was consistent with the understanding that the obligation to extradite or prosecute is tethered firmly to international conventions, giving one case as an example.
Было объяснено, что, поскольку авторские права защищаются различными национальными и международными конвенциями, лишь очень немногие программы можно считать открытыми для общего пользования, если об этом официально не заявили их разработчики. It was explained that, because of the copyright provisions in various national and international conventions, there were very few programmes in the public domain, unless the programmers actually declared them as such.
" Соответствующие грузы всегда должны сопровождаться документацией (разрешениями или свидетельствами), требующейся международными конвенциями (как, например, Конвенцией 1973 года о международной торговле животными и растениями дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения). " Documentation (permits or certificates) required under international Conventions (such as the Convention on international trade in endangered species of wild fauna and flora, 1973) should always accompany the goods concerned.
ВСЖ имеет право представлять законопроекты в поддержку прав женщин и высказывать мнения и рекомендации относительно пересмотра существующих законодательных положений, являющихся нарушением прав женщин и вступающих в противоречие с соответствующими международными конвенциями. It may submit bills and draft laws supporting women's rights and provide its opinion and recommendations on the amendment of existing legal provisions that conflict with women's rights and relevant international conventions.
Производство, импорт и обладание стрелковым оружием и легкими вооружениями в частности и обычными вооружениями в целом для целей национальной обороны и безопасности остаются законным и признаваемым международными конвенциями правом каждого суверенного государства. The production, importation and retention of small arms and light weapons in particular and of conventional weapons in general for the purpose of national defence and security remain the legitimate right of every sovereign State, recognized by international conventions.
Было отмечено, что ответственность перевозчика по договору является ключевым элементом статьи 8, что, в свою очередь, подразделяется на два дополнительных аспекта, а именно предъявление регрессных исков согласно статье 8 и коллизия с другими международными конвенциями. It was suggested that the liability of the contracting carrier was the key aspect of article 8, which in turn had two aspects, that of recourse action under article 8 and that of conflicts with other international conventions.
Мероприятия, связанные с международными конвенциями или договорами, которые согласно их соответствующим правовым документам подлежат финансированию за рамками регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, могут осуществляться Секретариатом лишь в случае заблаговременного поступления от государств-участников достаточных финансовых средств. Activities related to international conventions or treaties that, under their respective legal instruments, are to be financed outside the regular budget of the United Nations may be undertaken by the Secretariat only when sufficient funding is received, in advance, from the States parties.
Правительство рассматривает в качестве имманентно правительственных следующие функции: национальную оборону и безопасность; проведение внешней политики; международные сношения; экономическую политику; государственную налоговую систему; управление внешней задолженностью; и другие функции, децентрализация которых конкретно исключается Конституцией и международными конвенциями. The Government considered inherently governmental the functions of national defence and security; the management of foreign policy; international relations; economic policy; the State tax system; the management of foreign debt; and other functions which the Constitution and international conventions specifically excluded from decentralization.
Никто не может быть приговорен к какому-либо наказанию, кроме как на основании судебного решения, вынесенного по завершении устного и публичного судебного разбирательства, проводившегося в соответствии с Конституцией, действующими международными конвенциями и договорами и Уголовно-процессуальным кодексом. No one shall be sentenced to any punishment except through an enforceable judgment, handed down after being heard in the course of an oral, public trial, held in accordance with the Constitution, the international conventions and treaties in force and the Code of Criminal Procedure;
Некоторые государства ограничивают условия экстрадиции случаями преступлений, караемых смертной казнью, или некоторыми экономическими преступлениями, но это ограничение может войти в коллизию с их обязательствами бороться с преступностью в силу принципа универсальной юрисдикции или в соответствии с международными конвенциями. Some States limited extradition to capital offences or to certain economic crimes, but that limitation could conflict with their obligation to combat crimes by virtue of the universal jurisdiction principle or under international conventions.
Министры иностранных дел АСЕМ подчеркивают важность неуклонных усилий по разоружению и предотвращению распространения ядерного, химического и биологического оружия, а также смежных материалов, оборудования и технологий в соответствии с надлежащими международными конвенциями в интересах поддержания международного мира и безопасности. ASEM Foreign Ministers emphasize the importance of continuing efforts on disarmament and prevention of proliferation of nuclear, chemical, and biological weapons; and related materials, equipment, and technologies in accordance with relevant international conventions in the interest of maintaining international peace and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!