Примеры употребления "международными договорами" в русском

<>
Переводы: все383 international treaty291 international contract28 другие переводы64
Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, следует поддержать правительство в реализации его обязательства выполнить требования, налагаемые международными договорами о правах человека, и представлять доклады о ходе их выполнения. The international community, including the United Nations, should support the Government in realizing its commitment to implement and report on its international human rights treaty obligations.
Шри-Ланка высоко оценила принятие и изменение Афганистаном ряда законов в соответствии со стандартами прав человека, создание механизмов защиты и мониторинга прав человека и начало процесса представления докладов в соответствии с международными договорами о правах человека. Sri Lanka commended Afghanistan for the adoption and amendment of a number of laws in conformity with human rights standards, the creation of mechanisms for protecting and monitoring human rights and the initiation of the reporting process on international human rights treaties.
Были организованы семинары с целью ознакомить парламентариев с региональными и международными договорами о правах человека и содействовать проведению ими обзора деятельности в этой области, в результате чего парламентарии признали необходимость создания конкретных механизмов и открытого рассмотрения вопроса о многочисленных нарушениях прав человека в их странах. Seminars had been organized to familiarize parliamentarians with the regional and international human rights treaties, and to encourage them to take stock of their activities in that area, prompting them to recognize the need for specific mechanisms and for a frank approach to the numerous human rights violations in their countries.
просит правительство Камбоджи претворять в жизнь рекомендации международных договорных органов по правам человека по докладам правительства Камбоджи, призывает правительство выполнять свои обязательства в области представления докладов в соответствии со всеми международными договорами о правах человека, участником которых является Камбоджа, и просит отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже и далее оказывать помощь в этой связи; Requests the Government of Cambodia to follow up the recommendations made by the international human rights treaty bodies regarding the reports submitted by the Government of Cambodia, calls upon the Government to meet its reporting obligations under all international human rights instruments to which Cambodia is a party, and requests the office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Cambodia to continue to provide assistance in this regard;
просит правительство Камбоджи претворять в жизнь рекомендации международных договорных органов по правам человека по докладам правительства Камбоджи, призывает правительство выполнять свои обязательства в области представления докладов в соответствии со всеми международными договорами о правах человека, участником которых является Камбоджа, и просит отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже и далее оказывать помощь в этих вопросах; Requests the Government of Cambodia to follow up the recommendations made by the international human rights treaty bodies regarding the reports submitted by the Government of Cambodia, calls upon the Government to meet its reporting obligations under all international human rights instruments to which Cambodia is a party, and requests the office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Cambodia to continue to provide assistance in this regard;
По мнению некоторых делегаций, в нормативном документе не должен рассматриваться этот вопрос, уже охваченный другими международными договорами, в частности Римским статутом. Some delegations felt that the instrument should not broach the question, which was already covered by other international instruments, in particular the Rome Statute.
Поэтому НСРА поставила первоочередную задачу добиться к 2010 году создания потенциала правительства по подготовке докладов в соответствии с международными договорами о правах человека10. Accordingly, ANDS has prioritized capacity building within the government to report on international human rights treaties until 2010.
Были заключены соглашения с жертвами нарушений прав человека в целях присуждения им справедливой компенсации из имеющихся средств и в соответствии с международными договорами. Agreements had been reached with victims of human rights violations with a view to awarding fair compensation, within available resources and in conformity with the relevant international instruments.
Армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт является единственным препятствием, мешающим Азербайджану выполнять в полном объеме свои международные обязательства, взятые в соответствии с международными договорами в области прав человека. The Armenian-Azerbaijani conflict is the sole obstacle preventing Azerbaijan from carrying out in full the obligations it has undertaken under international agreements in the area of human rights.
Органы государственной власти обязаны уважать и соблюдать эти права в соответствии с Конституцией, подписанными и ратифицированными Республикой международными договорами по правам человека и законами, принятыми в их развитие ". Respect for and guarantees of these rights are mandatory for public bodies in accordance with the Constitution, the human rights treaties signed and ratified by the Republic, and the laws through which they are applied.
В Конституции также указывается, что все граждане равны перед законом и что права иностранцев регулируются в соответствии с международными договорами, а в случае их отсутствия- на основе принципа взаимности. The Constitution also specifies that all citizens are equal before the law and that the rights of foreign citizens are governed by treaties and, if no such treaties apply, by the principle of reciprocity.
Рабочий документ: предложения относительно руководящих принципов подготовки расширенного основного документа и целевых докладов по конкретным международным договорам и согласованных принципов отчетности в соответствии с международными договорами в области прав человека Working paper: in proposals on guidelines for an expanded core document and treaty-specific targeted reports and harmonized guidelines on reporting under human rights treaties
Ознакомиться с международными договорами, основывающимся на текстах, подготовленных Комиссией, а также с самой разнообразной относящейся к этим вопросам информацией, в том числе о статусе этих текстов, можно на собственной странице ЮНСИТРАЛ. Treaties based on texts developed by the Commission are accessible through the UNCITRAL website, along with a wide range of relevant information, including status of texts.
Председатель вынес постановления в отношении заявлений о пересмотре решений Секретаря по вопросу о назначении адвоката защиты и предложения о характере права на супружеские свидания в соответствии с международными договорами по правам человека. The President ruled on applications for review of the Registrar's decisions on the assignment of defence counsel and a motion concerning the nature of the right to conjugal visitation under international human rights instruments.
Отделение продолжало настаивать на принятии и осуществлении основных законов в соответствии с Конституцией и международными договорами о правах человека, обращая особое внимание на законы, имеющие непосредственное отношение к его мандату и приоритетам. The office continued to advocate for the adoption and implementation of basic laws in conformity with the Constitution and international human rights instruments, focusing on laws directly relevant to its mandate and priorities.
Вместе с тем Конвенция не ограничивает международную ответственность, которая может быть возложена на государство или отдельных лиц за совершение пыток и жестокого обращения в соответствии с международным договорным правом и другими международными договорами. The Convention does not, however, limit the international responsibility that States or individuals can incur for perpetrating torture and ill-treatment under international customary law and other treaties.
Государствам следует представить общую информацию об осуществлении своих международных обязательств по обеспечению равенства перед законом и равной защиты закона для каждого человека в пределах их юрисдикции в соответствии с международными договорами о правах человека. States should provide general information on the implementation of their international obligations to guarantee equality before the law and equal protection of the law for everyone within their jurisdiction, in accordance with the international human rights instruments.
Осуждая террористические акции против ни в чем не повинных людей и подтверждая наше твердое неприятие терроризма, мы вновь заявляем, что сопротивление оккупации- это законное право народов, гарантированное международными договорами и конвенциями о правах человека. While expressing our condemnation of terrorist practices which target the innocent and our determined stand against terrorism, we affirm that resistance to occupation is a legitimate right of peoples, guaranteed by international charters and human conventions.
призывает также государства принять меры к тому, чтобы национальное законодательство, в частности, законы, которые регулируют вопросы хранения и потребления наркотиков, были согласованы с международными договорами о контроле над наркотиками и активно применялись на практике; Calls upon States to ensure that national laws, particularly those regarding possession and use of drugs, are in conformity with the international drug control treaties and are actively implemented;
Предлагаемая концепция перевозки " от двери до двери " основывается на том, чтобы урегулировать коллизии между действующими международными договорами и не допустить, чтобы проект документа заменил собой имеющие обязательную силу положения таких конвенций, как КДПГ и КМЖП. The way in which the coverage of door-to-door operations was suggested to be approached was based on resolving conflicts between treaties and preventing the draft instrument from displacing mandatory provisions of conventions such as the CMR and the COTIF.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!