Примеры употребления "международным морским правом" в русском

<>
Данная система будет установлена в соответствии с международным морским правом, особенно в его применении к прогулочным судам и судам, пользующимся иммунитетом. This system would be established in compliance with the international law of the sea, particularly as it affects pleasure craft and ships protected by immunity.
Наши страны предлагают включить в Итоговое заявление Конференции по обзору те разъяснительные или толковательные критерии, которые были изложены выше и которые, на наш взгляд, логически вытекают из «Соглашения», а также обеспечить их согласование с Конвенцией по морскому праву и международным морским правом в целом. Our countries would like the Review Conference, in its final declaration, to include the points stated above as explanatory or interpretive criteria, since in our view they flow logically from the Agreement and its harmonization with the Convention on the Law of the Sea and with international law of the sea in general.
В соответствии со статьей 17 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и пунктом 1 (d) статьи 27 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву был установлен порядок доступа на подозрительные суда и осуществление указанного особого досмотра на борту в соответствии с международным морским правом и Законом о морском пространстве, внутренних водных путях и портах Республики Болгарии (ЗМПВВПП). Pursuant to Article 17 of the UN Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Article 27, Item 1 (d) of the UN Convention on the Law of the Sea, a procedure has been introduced for access to suspicious vessels and accomplishment of the said specialized inspections on board, in compliance with the International Law of the Sea and the Law on Maritime Space, Inland Waterways and Ports of the Republic of Bulgaria (LMSIWPRB).
История международного морского права длинная, начинаясь в Древней Греции. The history of international maritime law is long, stretching back to ancient Greece.
В связи с этим Каспийское море, будучи водоемом, который не имеет естественной связи с мировым океаном, т.е. является озером, не может быть объектом действия положений международного морского права, в том числе положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, если только на это не будет получено согласие mutatis mutandis всех прибрежных государств. The Caspian Sea being a body of water having no natural link with the global ocean — in other words, a lake — it is therefore not subject to the provisions of the international law of the sea, including those of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, unless agreed upon mutatis mutandis by all coastal States.
Мы также должны установить правила, поощряющие уважение международного морского права. We must also establish rules that promote behavior based on international maritime law.
К числу событий, произошедших в правовой сфере в контексте международного морского права, относится вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) и недавнее внесение поправок в Конвенцию об охране человеческой жизни на море (СОЛАС) и Международную конвенцию по поиску и спасанию на море (САР), а также принятие руководящих принципов осуществления этих конвенций, разработанных Международной морской организацией (ИМО). Legal developments which have taken place with regard to the international law of the sea include the entering into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), and recent amendments to the Safety of Life at Sea (SOLAS) and the Search and Rescue (SAR) Conventions, as well as their implementing guidelines issued by the International Maritime Organization (IMO).
Эта необходимость чувствуется более ясно в области международного морского права. Nowhere is that need clearer than in the area of international maritime law.
Международное морское право, так как оно сейчас существует, не было создано одной страной или одной группой стран. No particular country or group created international maritime law as it now exists.
заполняет значительные пробелы в существующем международном морском праве, касающиеся, в частности, разработки новых правил в отношении обязательств перевозчиков, документации и права контроля; и fills important gaps in current international maritime law, such as new rules on shippers'obligations, documentation and the right of control; and
Страны Северной Европы с нетерпением ожидают первого доклада Специального докладчика по теме общих природных ресурсов: тесному сотрудничеству между государствами в этой связи, которое имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного и устойчивого освоения, лучше всего оказывать содействие посредством создания четких юрисдикционных линий в соответствии с морским правом. The Nordic countries looked forward to the first report of the Special Rapporteur on shared natural resources: close cooperation between States in that regard, which was crucial in order to ensure efficient and sustainable exploitation, could best be promoted by establishing clear jurisdictional lines in accordance with the law of the sea.
Однако они знают, что чрезмерно агрессивная позиция по отношению к США подорвет их интересы в стабильной мировой экономике и безопасную транспортировку их товаров и энергии по международным морским и воздушным путям. But they know that an excessively aggressive stance toward the US would undermine their interest in a stable global economy and the safe passage of their goods and energy through international sea and air routes.
Двадцатая годовщина открытия для подписания Конвенции по морскому праву 1982 года является особым событием в контексте международного сотрудничества и понимания в том, что касается урегулирования всех проблем, связанных с морским правом. The twentieth anniversary of the opening for signature of the 1982 Convention on the Law of the Sea marks a special event in international cooperation and understanding with regard to settling all issues pertaining to the law of the sea.
Рабочая группа будет также проинформирована о других инициативах в области ответственности за груз, включая проведенное Международным морским комитетом (ММК) исследование возможностей разработки нового документа о режиме ответственности за груз в ходе морской/интермодальной перевозки и в этой связи о " слушаниях " по вопросу об ответственности за груз, проведенных Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) 25 и 26 января 2001 года. The Working Party will also be informed about other initiatives in the field of cargo liability including a study undertaken by the Comité Maritime International (CMI) on the possibilities for a new maritime/intermodal cargo liability instrument and in the same context about the hearing organized by the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) on Cargo Liability that took place on 25 and 26 January 2001.
Отдел будет содействовать проведению Генеральной Ассамблеей ежегодного рассмотрения, обзора и оценки текущих событий, связанных с морским правом и вопросами Мирового океана, посредством представления информации, результатов анализа и докладов и посредством обслуживания неофициальных консультаций по вопросам подготовки резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся океана и морского права и устойчивого рыболовства. The Division will facilitate the annual consideration, review and evaluation of continuing developments related to the law of the sea and ocean affairs by the General Assembly through the provision of information, analysis and reports as well as the servicing of the informal consultations to elaborate the Assembly resolutions on oceans and the law of the sea and on sustainable fisheries.
Подходящим примером типовой формы, используемой многими операторами контейнерных линий, является форма КОМБИКОНБИЛЛ (COMBICONBILL) коносамента смешанной транспортировки, первоначально принятая Балтийским международным морским советом (БИМКО) в 1971 году, а затем обновленная в 1995 году. The COMBICONBILL form, a combined transport bill of lading adopted by the Baltic and International Maritime Council (BIMCO) originally in 1971, and updated in 1995, offers a useful illustration of the type of form used by many container liner operators.
В 2008 году участники присутствовали на лекциях по вопросам, тематически связанным с морским правом и правовым регулированием морских перевозок, и учебные занятия, посвященные ведению переговоров и делимитации морских зон. In 2008, participants attended lectures on topical issues related to the law of the sea and maritime law and training courses on negotiation and delimitation.
Вопросы, связанные с передачей и индоссаментом коносаментов, создают определенную проблему, которая была подробно распространена Международным морским комитетом, в частности на состоявшемся в Антверпене в 1997 году заседании, посвященном столетней годовщине ММК. The transfer and the endorsement of the bill of lading create a problem that the Comité maritime international has considered at length,/notably at the Centenary Conference of the CMI in Antwerp in 1997./
В 2007 году участники присутствовали на лекциях по вопросам, тематически связанным с морским правом и правовым регулированием морских перевозок, и учебные занятия, посвященные ведению переговоров и делимитации морских зон. In 2007, participants attended lectures on topical issues related to the law of the sea and maritime law and training courses on negotiation and delimitation.
Было также отмечено, что сектор разработал свою собственную сетевую систему в Правилах ЮНКТАД/МТП для документов смешанных перевозок 1992 года и комбинированном транспортном коносаменте КОМБИКОН, принятом Балтийским международным морским советом (БИМКО, 1971 год; обновленный вариант 1995 года). It was also noted that industry had developed its own network system in the 1992 UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents and in the COMBICON combined transport bill of lading adopted by the Baltic and International Maritime Council (BIMCO 1971, updated in 1995).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!