Примеры употребления "международном уголовном" в русском

<>
В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида. In the coming days, judges sitting on the International Criminal Court in The Hague will decide whether to issue a warrant for the arrest of Sudanese President Omar al-Bashir for the crime of genocide.
Против Младича и Караджича уже были выдвинуты обвинения в совершении военных преступлений в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии. Mladic and Karadzic had already been indicted as war criminals by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia.
"Надеюсь увидеть вас в Международном уголовном суде рядом с Мубараком и Бен Али". "I hope to see you in the International Criminal Court, beside Mubarak and Ben Ali."
Многие сербы также чувствуют себя униженными в результате проводящихся процессов над их прежними лидерами в Международном Уголовном Трибунале в Гааге. Many Serbs also feel mortified by the ongoing trials of their former leaders at the International Criminal Tribunal at The Hague.
Ахмад Джихани, представитель Ливии в Международном уголовном суде, недавно сказал мне, что "мы, ливийцы, не можем начать судебный процесс над Саифом. Ahmad Jihani, Libya's representative to the International Criminal Court, recently told me that, "we as Libyans cannot begin Saif's trial.
В соответствии с принципами RtoP, те ответные действия начались с предупреждения, угрозы санкций и судебного преследования в Международном уголовном Суде, и только впоследствии позволили группе войск защищать гражданских лиц. Invoking RtoP, that response began with a warning and the threat of sanctions and prosecution at the International Criminal Court, and only subsequently allowed military force to protect civilians.
Юрисдикция Суда в отношении преступлений в Дарфуре была установлена в соответствии с обязательным решением Совета Безопасности ООН, что означает, что даже государства, не являющиеся сторонами соглашения о международном уголовном суде, должны выполнять постановления Суда и признавать выданные им ордера на арест. The Court’s jurisdiction over the crimes in Darfur has been established pursuant to a binding decision of the United Nations Security Council, which means that even states that are not parties to the ICC statute must execute the Court’s orders and warrants.
Конфликт состоял в том, что признание в качестве государства даже в ограниченной форме даст Палестине то положение, которого ей, вероятно, не хватает в настоящий момент, чтобы добиваться судебного разбирательства в Международном уголовном суде по предполагаемым нарушениям международного права. The argument has been made that recognition as a state, even in limited form, will give Palestine the standing that it probably lacks currently to seek prosecutions in the International Criminal Court for alleged violations of international law.
Правда, прохождение этой резолюции может дать Палестине некоторый статус, которого ему сейчас не хватает, чтобы добиваться судебного преследования в Международном уголовном суде по обвинению в нарушении международного права. True, passage of this resolution might give Palestine some standing that it now lacks to seek prosecutions in the International Criminal Court for alleged violations of international law.
При таких обстоятельствах можно понять, почему люди мечтают о международном уголовном преследовании ответственных политиков. Under these circumstances, one can see why people yearn for international criminal prosecutions of responsible politicians.
Во-первых, власти пригрозились провести новые ядерные испытания если ООН не отзовёт свою рекомендацию преследовать в судебном порядке руководителей страны за преступления против человечности в Международном Уголовном Суде. First, the regime threatened to conduct more nuclear tests if the United Nations does not withdraw its recommendation to prosecute the country’s leaders for crimes against humanity at the International Criminal Court.
Отвечая на вопрос журналиста, что бы я хотел сказать Саифу аль-Исламу, если бы я снова встретился с ним, я сказал: «Надеюсь увидеть вас в Международном уголовном суде рядом с Мубараком и Бен Али». When asked by a journalist what I would like to say to Saif al-Islam if I were ever to meet him again, I replied: “I hope to see you in the International Criminal Court, beside Mubarak and Ben Ali.”
Например, то поведение, которое США продемонстрировали в связи с делом о военной деятельности, возбужденном Никарагуа против США 1984 г. в Международном Уголовном Суде (МУС) до сих пор находит отклик в Китае, этим подчеркивая, что в международных отношениях, сила – это закон. For example, the precedent that the US set in a 1984 International Court of Justice (ICJ) case filed by Nicaragua still resonates in China, underscoring that might remains right in international relations.
Было предложено проводить слушание этого дела не в американском или исламском, а в Международном уголовном суде. The Court that should hear the case is neither an American nor an Islamic Court, but the proposed International Criminal Court.
Эти различия имеют не только семантический характер, поскольку определенные правовые последствия, как, например, неприменение срока исковой давности или установление универсальной юрисдикции, зависят от правовой категоризации актов насильственного исчезновения в международном уголовном праве. These differences are not only of a semantic nature, since certain legal consequences, such as the non-applicability of statutory limitations or the establishment of universal jurisdiction, depend on the legal qualification of acts of enforced disappearance in international criminal law.
Действия или бездействие в отношении прав, предусмотренных в международных документах по правам человека и в международном уголовном праве или нормами общего международного права, являются нарушениями этих норм, когда в этом участвуют государственные должностные лица или когда это происходит с согласия властей. Actions and omissions affecting rights set forth in international human rights and international criminal law instruments, or in general international law norms, constitute violations of those instruments and norms when perpetrated by public servants or with the acquiescence of the authorities.
В своем особом мнении судья ad hoc ван ден Вингарт нашла " основную проблему " в общем подходе Суда, " который игнорирует происходящее в последнее время в современном международном уголовном праве движение в целом в сторону признания принципа индивидуальной ответственности за основные международные преступления ", отдавая предпочтение «крайне минималистскому подходу, взяв на вооружение очень узкое толкование " оговорок об иммунитете " в международных документах». In her dissenting opinion, Judge ad hoc Van den Wyngaert found a “fundamental problem” in the Court's general approach “that disregards the whole recent movement in modern international criminal law towards recognition of the principle of individual accountability for international core crimes”, preferring “an extremely minimalist approach by adopting a very narrow interpretation of the'no immunity clauses'in international instruments”.
В докладе, который прилагается к его письму, Председатель Мёсе рассматривает ситуацию с проведением разбирательств в Международном уголовном трибунале по Руанде. In the report which is attached to his letter, President Møse reviews the situation regarding the conduct of trials before the International Tribunal for Rwanda.
Договор о международном уголовном праве, подписанный в Монтевидео 23 января 1889 года, стал первым многосторонним латиноамериканским договором, предусматривающим так называемое " дипломатическое убежище " и устанавливающим обязательство уважать убежище в отношении лиц, преследуемых по политическим мотивам. The Treaty on International Penal Law, signed in Montevideo on 23 January 1889, was the first Latin American multilateral instrument to provide for “diplomatic asylum” and it established an obligation to respect asylum with regard to persons persecuted on political grounds.
Как отмечалось выше, хотя общепризнано, что статью 27 Римского статута следует толковать как исключающую защиту иммунитета только в Международном уголовном суде, некоторые национальные законы, имплементирующие этот Статут, включают положения, которые, по-видимому, отменяют иммунитет во внутригосударственных уголовных процессах, касающихся преступлений по международному праву. As observed above, although it is generally recognized that article 27 of the Rome Statute is to be interpreted as excluding the defence of immunity before the International Criminal Court alone, certain national laws implementing the Statute include provisions that appear to set aside immunity in domestic criminal proceedings concerning crimes under international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!