Примеры употребления "международном морском праве" в русском

<>
заполняет значительные пробелы в существующем международном морском праве, касающиеся, в частности, разработки новых правил в отношении обязательств перевозчиков, документации и права контроля; и fills important gaps in current international maritime law, such as new rules on shippers'obligations, documentation and the right of control; and
История международного морского права длинная, начинаясь в Древней Греции. The history of international maritime law is long, stretching back to ancient Greece.
Данная система будет установлена в соответствии с международным морским правом, особенно в его применении к прогулочным судам и судам, пользующимся иммунитетом. This system would be established in compliance with the international law of the sea, particularly as it affects pleasure craft and ships protected by immunity.
Мы также должны установить правила, поощряющие уважение международного морского права. We must also establish rules that promote behavior based on international maritime law.
Наши страны предлагают включить в Итоговое заявление Конференции по обзору те разъяснительные или толковательные критерии, которые были изложены выше и которые, на наш взгляд, логически вытекают из «Соглашения», а также обеспечить их согласование с Конвенцией по морскому праву и международным морским правом в целом. Our countries would like the Review Conference, in its final declaration, to include the points stated above as explanatory or interpretive criteria, since in our view they flow logically from the Agreement and its harmonization with the Convention on the Law of the Sea and with international law of the sea in general.
Эта необходимость чувствуется более ясно в области международного морского права. Nowhere is that need clearer than in the area of international maritime law.
В связи с этим Каспийское море, будучи водоемом, который не имеет естественной связи с мировым океаном, т.е. является озером, не может быть объектом действия положений международного морского права, в том числе положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, если только на это не будет получено согласие mutatis mutandis всех прибрежных государств. The Caspian Sea being a body of water having no natural link with the global ocean — in other words, a lake — it is therefore not subject to the provisions of the international law of the sea, including those of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, unless agreed upon mutatis mutandis by all coastal States.
Международное морское право, так как оно сейчас существует, не было создано одной страной или одной группой стран. No particular country or group created international maritime law as it now exists.
К числу событий, произошедших в правовой сфере в контексте международного морского права, относится вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) и недавнее внесение поправок в Конвенцию об охране человеческой жизни на море (СОЛАС) и Международную конвенцию по поиску и спасанию на море (САР), а также принятие руководящих принципов осуществления этих конвенций, разработанных Международной морской организацией (ИМО). Legal developments which have taken place with regard to the international law of the sea include the entering into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), and recent amendments to the Safety of Life at Sea (SOLAS) and the Search and Rescue (SAR) Conventions, as well as their implementing guidelines issued by the International Maritime Organization (IMO).
Кроме того, мое правительство решительно поддерживает призыв Филиппин к урегулированию территориального спора в Южно-Китайском море, который действительно соответствует трем принципам международного морского права, так же, как мы поддерживаем усилия Вьетнама по разрешению противоречивых территориальных претензий путем диалога. Likewise, my government strongly supports the Philippines’ call for a resolution to the territorial dispute in the South China Sea that is truly consistent with the three principles of international maritime law, just as we support Vietnam’s efforts to resolve conflicting territorial claims through dialogue.
В международном морском порту «Актау» (Каспийское море) установлен и обеспечивается надлежащий пограничный и таможенный контроль. In the international seaport of Aktau (Caspian Sea), the requisite border and customs controls have been established and are in operation.
Одним из положительных, и повсеместно приветствуемых шагов, который могли бы сделать США, состоит в ратифицировании Конвенции о морском праве, принципы которой должны стать основой для мирного совместного использования ресурсов как в Южно-Китайском море, как и везде. One positive, and universally welcomed, step that the US could take would be finally to ratify the Law of the Sea Convention, whose principles must be the foundation for peaceful resource sharing - in the South China Sea as elsewhere.
Речь идет, в частности, о Международном морском комитете, почтенном учреждении, стоявшем у истоков выработки Гаагско-Висбийских правил для морских перевозок, и о Международной торговой палате, которая, в том числе публикует стандарты для международной торговли (" ИНКОТЕРМС "). In particular, the Comité Maritime International, a venerable institution responsible for the Hague-Visby Rules for maritime transport, and the International Chamber of Commerce, which publishes the Incoterms, the standards for international trade.
Это вызвало опасения, не лишенные оснований, что Китай не готов действовать в рамках ограничений, установленных Конвенцией о морском праве, и намерен выставить более широкие претензии, основанные на историческом прошлом. This has provoked fears, not unfounded, that China is not prepared to act within the constraints set by the Law of the Sea Convention, and is determined to make some broader history-based claim.
Усилия ООН также привели к ликвидации многих инфекционных заболеваний, принятию в 1982 году Конвенции о морском праве, главной основы для разрешения морских споров, а также к созданию в 1988 году Межправительственной группы экспертов по изменению климата, чьи регулярные отчеты играют важную роль в оценке опасностей, связанных с изменением климата. UN efforts have also led to the eradication of many infectious diseases; the adoption in 1982 of the Convention on the Law of the Sea, the principal framework for handling maritime disputes; and the establishment in 1988 of the Intergovernmental Panel on Climate Change, whose regular reports play an important role in assessing hazards related to climate change.
Смысл закона о пиратстве заключается в запрещении негосударственных насильственных действий в открытом море (например, в морском праве говорится, что военные корабли не могут совершать пиратские действия за исключением случаев, когда там возникает мятеж). The point of the law of piracy is to prohibit non-state violence on the high seas (for example, the law of the sea says warships cannot commit piracy unless they mutiny).
принимает к сведению часть вторую добавления к докладу Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве, в которой описаны угрозы и риски, появляющиеся для уязвимых и угрожаемых морских экосистем и биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции, и приведены развернутые сведения об охранных и хозяйственных мерах по преодолению этих проблем и которая была подготовлена в порядке отклика на просьбу, высказанную в пункте 52 резолюции 58/240; Takes note of part two of the addendum to the report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea describing the threats and risks to vulnerable and threatened marine ecosystems and biodiversity in areas beyond national jurisdiction, as well as details of conservation and management measures addressing these issues, prepared pursuant to the request contained in paragraph 52 of resolution 58/240;
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воздать должное Секретариату, в частности высококвалифицированным сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву во главе с их директором — г-ном Владимиром Голицыным, за подготовку всеобъемлющих докладов о Мировом океане и морском праве и об обеспечении устойчивого рыболовства. Mr. Hannesson (Iceland): At the outset I would like to commend the Secretariat, in particular the able staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, headed by its new Director, Mr. Vladimir Golitsyn, for its comprehensive report on oceans and the law of the sea, and the report on sustainable fisheries.
Этот наблюдатель выразил мнение, что в данном случае можно было бы использовать режим, аналогичный режиму, существующему в морском праве, и что в таком случае перед потерпевшим будет нести непосредственную ответственность не государство, а юридическое лицо, являющееся владельцем или оператором судна или предоставляющее груз для такого судна. That observer expressed the view that a regime could be employed similar to that under maritime law, in that, rather than employing state liability, the legal entity owning or operating a vessel or providing cargo for the vessel would be liable directly to the victim.
Валенсийский университет, программа выпускного курса, лекция о морском праве (Валенсия, Испания, 17 февраля 2003 года); University of Valencia Graduate Studies Programme Lecture on Maritime Law (Valencia, Spain, 17 February 2003);
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!