Примеры употребления "международной ответственности" в русском

<>
Япония, возможно, и уклонялась в течение многих десятилетий от участия в поддержании международного порядка, но у нее неуклонно нарастает новое понимание международной ответственности. Japan may have shied away for decades from sharing the task of maintaining international order, but a new awareness of international responsibility is steadily emerging.
Как я уже говорил ранее, единственное возможное обоснование – моральное, политическое или военное – для возобновления внешней военной интервенции в Ирак ? это принятие международной ответственности по защите жертв или потенциальных жертв массовых зверств. As I have argued previously, the only possible justification – moral, political, or military – for renewed external military intervention in Iraq is to meet the international responsibility to protect victims, or potential victims, of mass atrocities.
В 1970 и 1971 годах сессии Подкомитета были посвя-щены рассмотрению Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космиче-скими объектами. In 1970 and 1971, the Subcommittee devoted its sessions to the consideration of the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects.
В своем решении 1991 года арбитраж, учрежденный для рассмотрения дела LAFICO-Burundi, с целью определить последствия для сторон ответственности Бурунди по данному делу, процитировал положения проекта статьи 6 части второй проектов статей («Содержание, формы и степень международной ответственности»), принятого КМП в предварительном порядке. In its 1991 award, the arbitral tribunal established to hear the LAFICO-Burundi case, in order to determine the consequences for the parties of Burundi's responsibility in the case, quoted draft article 6 of Part Two of the draft articles
Она также приняла к сведению семь проектов статей, принятых в предварительном порядке Редакционным комитетом, которые в основном касаются контрмер и составляют главу II Части третьей проекта статей об имплементации международной ответственности международной организации. It also took note of seven draft articles provisionally adopted by the Drafting Committee, focusing on countermeasures and constituting chapter II of Part Three of the draft articles concerning the implementation of the international responsibility of an international organization.
исключение статьи XХ бис проекта протокола, в которой ранее содержалась прямая ссылка только на обязательства суверенных государств в области ответственности, устанавливаемые согласно Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, 1972 года (далее в тексте- " Конвенция об ответственности "); The deletion of article XX bis of the draft protocol, which had previously made specific reference only to sovereign State liability obligations imposed under the 1972 Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects (referred to as the Liability Convention);
Что касается статьи 29, то некоторые делегации подчеркнули, что государство не должно нести международной ответственности только на основании своего членства в международной организации. As regards draft article 29, some delegations stressed that a State should not incur international responsibility merely based on its membership in an international organization.
Делегация ее страны предпочла бы, чтобы ко всем аспектам международной ответственности применялся одинаковый подход, и она хотела бы, чтобы в будущем проекты принципов приняли форму конвенции; поэтому принятие Ассамблеей такой резолюции, какую предлагает Комиссия, является преждевременным. Her delegation would prefer that all the aspects of international responsibility should be given the same treatment and would like to see the draft principles in the future take the form of a convention; it was therefore premature for the Assembly to adopt a resolution such as the Commission recommended.
Поэтому этой оккупирующей державе, которая постоянно избегает международной ответственности за свои неоднократные посягательства на суверенитет и территорию других государств, не должно быть позволено нарушать Договор о нераспространении. Therefore, the occupying Power, which has been repeatedly immune from international accountability for its repeated infringements upon other States'sovereignty and territory, must not be allowed to violate the Non-Proliferation Treaty.
Автор более 200 публикаций по вопросам международного сотрудничества в области прав человека, права международных договоров, космического права, воздушного права, права международных организаций, гуманитарного права, международной ответственности и т.п. Author of more than 200 publications dealing with international cooperation in the field of human rights, law of treaties, outer space law, air law, law of international organizations, humanitarian law, international responsibility etc.
Комиссия добилась похвального прогресса на своей пятьдесят шестой сессии применительно к теме международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, приняв проект принципов, касающихся распределения убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, лишь три года спустя после принятия проекта статей по предотвращению. The Commission had made commendable progress at its fifty-sixth session on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law by adopting the draft principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities only three years after the adoption of the draft articles on prevention.
Анализ некоторых из наиболее сложных концептуальных вопросов в докладе Специального докладчика о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом (предотвращение трансграничного ущерба от опасных видов деятельности), вносит необходимую ясность и представляется целесообразным. The analysis of some of the most difficult conceptual issues in the Special Rapporteur's report on international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law (prevention of transboundary damage from hazardous activities) was illuminating and helpful.
Вместе с тем, учитывая вопросы, возникающие при таком пролете, важно рассмотреть возможность внесения изменений в Конвенцию о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, с тем чтобы уточнить положения, регулирующие ответственность за ущерб, причиняемый в результате осуществления законных видов деятельности. However, it was important, taking into account issues arising from such a passage, to consider the possibility of amending the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects, with a view to clarifying the provisions governing liability for damage resulting from lawful activities.
В моем письме от 17 февраля 2001 года на Ваше имя, касающемся новых и ничем не спровоцированных актов агрессии Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства против Ирака, которые имели место 16 февраля 2001 года, я отметил тот факт, что эта агрессия была начата с территории Саудовской Аравии и Кувейта, что превращает эти страны в главных соучастников агрессии, в связи с чем согласно нормам международного права они также несут всю полноту международной ответственности за эти действия. In my letter to you of 17 February 2001 concerning the new and iniquitous act of aggression carried out against Iraq by the United States of America and the United Kingdom on 16 February 2001, I referred to the fact that this act of aggression had been launched from Saudi and Kuwaiti territory, making Saudi Arabia and Kuwait key partners in it, so that they bear international responsibility for it under international law.
Его делегация считает, что перед тем, как переходить к предлагаемой теме об общих природных ресурсах государств, было бы лучше завершить работу по международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом. His delegation felt that before taking up the proposed topic of shared natural resources of States, it would be better to complete the work on international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law.
Рекомендации, касающиеся международной ответственности и существующих на международном уровне препятствий на пути процесса развития, сформулированы в общем виде под рубрикой тем, требующих дальнейшего изучения и более глубокого анализа результатов осуществляемой в настоящее время политики, как будто недостаточно было времени для выявления конкретных негативных последствий такой политики. The recommendations relating to international responsibilities and international obstacles to development are formulated in a general way under the rubric of items requiring further study and a more profound analysis of the results of existing policies, as if there had not been enough time to determine what the adverse effects of these policies are.
В проекте статьи 15 рассматривается вопрос о международной ответственности международной организации в случае решений, обязывающих ее государств-членов совершить действие, которое может составить международно-противоправное деяние. Draft article 15 considered the international responsibility of an international organization in the case of decisions binding its member States to commit what might be an internationally wrongful act.
Отрадно отметить, что работа Комиссии над вопросами, касающимися международной ответственности, ответственности международных организаций, фрагментации международного права и совместно используемых природных ресурсов, в целом была с удовлетворением отмечена Комитетом. It was encouraging to note that the Commission's work on international liability, responsibility of international organizations, fragmentation of international law and shared natural resources had been generally welcomed by the Committee.
Г-жа ди Фелисе (Венесуэла), касаясь главы VIII доклада, говорит, что после завершения нынешнего этапа исследования Комиссии следует начать рассмотрение вопроса о международной ответственности, как это предусмотрено в пункте 671 доклада. Ms. Di Felice (Venezuela), referring to chapter VIII of the report, said that once the current phase of its study was completed, the Commission should initiate the consideration of international liability, as contemplated in paragraph 671 of the report.
Их цель заключается в формулировании общих положений, которые лягут в основу новых отраслей права международной ответственности, а детали и нюансы будут разрабатываться в будущем по мере развития практики в этой области. The objective was to formulate general provisions that would provide the foundation for new branches in the law of international responsibility, with the details and nuances being worked out in future as practice in the field evolved.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!