Примеры употребления "международное трудовое законодательство" в русском

<>
(Устаревшее трудовое законодательство страны запрещает увольнять государственных служащих, находящихся на больничном.) (Ukraine’s outdated labor laws prevent public officials on sick leave from being fired.)
Но он также признал, что обе стороны не согласились по четырем основным вопросам: трудовое законодательство, пенсионная реформа, НДС и приватизация. But he also conceded that the two sides disagreed on four major issues: labor rules, pension reform, VAT and privatizations.
Когда у бывшего председателя ФРС США Алана Гринспена спросили во время интервью в сентябре 2007 года, должны ли европейские правительства в своих странах либерализировать трудовое законодательство, он ответил, что европейские законы о защите трудящихся значительно тормозили экономические показатели и привели к хронически высокому уровню безработицы на всем континенте. Asked during an interview in September 2007 whether European governments should liberalize their countries' labor codes, former United States Federal Reserve Chairman Alan Greenspan responded that Europe's labor-protection laws significantly inhibited economic performance and resulted in chronically high unemployment across the continent.
Было принято новое трудовое законодательство, но либерализация трудовых отношений была незначительной, поскольку не была отменена обязательная выплата трехмесячного выходного пособия и усилена роль официальных профсоюзов. A new labor code has been adopted, but delivers scant liberalization because it does not reduce the mandatory severance pay of three months' salary and enhances the role of the official trade unions.
Не будет от них требоваться и взаимная увязка внутренней политики в таких областях как промышленное производство, налогообложение, трудовое законодательство и защита окружающей среды. Neither would they be asked to harmonize behind-the-border policies in such areas as industrial regulation, taxation, labor rules, or environmental standards.
Трудовое законодательство, законы о минимальной заработной плате и профсоюзы - все это не позволяет множеству не очень высоко квалифицированных людей получить работу в зарегулированной европейской экономике. Labor regulations, minimum wage laws, and trade unions all bar many less qualified people from obtaining jobs in Europe's formal economy.
Более либеральное трудовое законодательство в США и Великобритании обеспечивает приезжим больше возможней. By contrast, the more liberal labor laws in the United States and the United Kingdom ensure more opportunities for outsiders.
Ибо даже в развитых странах с хорошо работающей бюрократией трудовое законодательство становится все более гибким по мере того, как распространение надомничества и прочих форм «низкооплачиваемого» труда делают бесполезными существующие регуляционные нормативы. For even in advanced countries, where bureaucracies work well, labor rules are being relaxed in favor of greater flexibility while the spread of work from home, and other forms of “sweated” labor, frustrates existing regulations.
Еврократы, как и трудовое законодательство или социальное государство, не изменились внезапно в 1999 году, когда была введена система фиксированных валютных курсов, или в 2008 году, когда начался кризис. The eurocrats, like labor laws or the welfare state, didn’t suddenly change in 1999, with the creation of the fixed exchange-rate system, or in 2008, with the beginning of the crisis.
Им также придется принять более гибкое трудовое законодательство, поскольку фирмы не будут трудоустраивать квалифицированных рабочих, которые стоят слишком дорого. They will also have to adopt more flexible labor regulations, because firms won’t hire skilled workers who cost too much.
Трудовое законодательство также будет пересмотрено, чтобы усилить роль профсоюзов. And labor laws would be revised to strengthen the role of unions.
По мнению сторонников свободного рынка, правительства должны сократить налоги, ослабить регулирование, реформировать трудовое законодательство, а затем отойти в сторону, чтобы дать возможность потребителям потреблять, а производителям создавать рабочие места. According to free-market economists, governments should cut taxes, reduce regulations, reform labor laws, and then get out of the way to let consumers consume and producers create jobs.
Предложения аннулировать трудовое законодательство, защищающее права рабочих, которые иногда раздаются в Латинской Америке, неприемлемы, и на их основе вряд ли удастся создать надежные условия, необходимые для развития свободной торговли. The proposals to dismantle protective national labor legislation that we sometimes hear in Latin America, are not acceptable and do not promise the sound conditions needed to develop free trade.
Лучшим подходом, который позволит правительству избежать бесконечных политических дебатов о том, какое именно трудовое законодательство следует отменить, станет одобрение поправки в конституцию, которая гарантировала бы право работников заключать частные контракты с работодателями. The best approach, which would enable the government to avoid an endless political debate about which labor laws should be revoked, would be to approve a constitutional amendment that guarantees the right of workers to conclude private contracts with employers.
Уровень национальных сбережений очень низок: 19% ВВП. Это даже меньше, чем в Азии. Трудовое законодательство устарело и не позволяет эффективно использовать человеческий капитал. Рост производительности труда незначительный. At 19% of GDP, national savings rates are very low – indeed, much lower than in Asia – and labor legislation is antiquated, discouraging efficient use of human capital, while productivity growth is meager.
Существующее трудовое законодательство (введенное после 1979 года) сделало невыгодным для работодателей нанимать рабочих, которые получают обязательные премии и щедрые выходные пособия. Existing labour laws (introduced after 1979) make it costly for employers to hire workers, who benefit from compulsory bonuses and generous severance payments.
И давайте взглянем правде в глаза: контракт от ведущего международного брэнда для поставщика в Индии или Китае имеет более значимую мотивационную ценность, чем местное трудовое законодательство, чем местные законы об окружающей среде, чем местные стандарты прав человека. And let's face it, the contract from a major multinational brand to a supplier in India or China has much more persuasive value than the local labor law, the local environmental regulations, the local human rights standards.
Г-н Макрон пообещал подписать этим летом ряд указов — то есть обойти парламент — чтобы «упростить» французское трудовое законодательство, разрешив проведение переговоров по вопросу о продолжительности рабочего дня на уровне компаний и установив верхнюю границу выходного пособия. Mr Macron has pledged to push through decrees this summer - thus bypassing parliament - to "simplify" France's restrictive labour code by letting negotiations on working hours take place at company level and placing a ceiling on dismissal compensation.
В частности, трудовое законодательство было приведено в соответствие с законодательством Европейского союза; теперь в него включены положения о равном вознаграждении за труд равной ценности, об отпуске по уходу за детьми и компенсации за дискриминацию. Labour legislation in particular had been harmonized with European Union legislation; it now included provisions on equal pay for work of equal value, parental leave and compensation for discrimination.
В то же время, трудовое законодательство предусматривает возможность принятия определенных мер против таких лиц в случае несоблюдения ими своих обязанностей, а законодательство о банках предусматривает введение санкций в отношении руководства банков в случае несоблюдения им положений закона и установленных НБМ принципов соблюдения финансовой дисциплины. At the same time the labor legislation provides certain sanctions that may be imposed on such individuals in case of failing to fulfill their obligations and the banking legislation provides sanctions enforced on bank's management in case of failure to fulfill the legal provisions and the prudential principles established by the NBM.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!