Примеры употребления "медицинском обслуживании" в русском

<>
создание в 10 родильных домах страны системы информации о медицинском обслуживании в перинатальный период; Implementation of a perinatal data-processing system in 10 maternity centres;
И, разумеется, после фиаско веб-сайта "Закона о медицинском обслуживании" вы не могли допустить мельчайшего признака ошибки программы. And, certainly, after the "Affordable Care Act" website fiasco, you could not risk a whiff of program error.
Во всем мире более миллиарда женщин сталкиваются с тяжелой и открытой дискриминацией по признаку пола в образовании, питании, медицинском обслуживании и зарплатах. Worldwide, more than a billion women confront grinding and overt gender discrimination in education, nutrition, health care, and salaries.
В предвыборной кампании этого года социал-демократы благоразумно вернулись к дореформенным положениям по данному вопросу, однако потребность в медицинском обслуживании значительно выросла. The Social Democrats shrewdly reversed themselves on this point during this year's campaign, but health care entitlements have clearly gone too far.
Большое количество людей, вовлеченных в медицинские исследования, является следствием оправданной потребности в большем и лучшем медицинском обслуживании на протяжении нашей более долгой жизни. The large numbers of human subjects in research are an outgrowth of the legitimate need for more and better health care throughout our ever-lengthening lifespans.
ЮНИСЕФ и МПП в партнерском сотрудничестве с неправительственными организациями оказали помощь в удовлетворении потребностей в продовольственных поставках, медицинском обслуживании и питании, воде и жилье. UNICEF and WFP provided assistance in the food, health and nutrition, water and shelter sectors, in collaboration with partner NGOs.
С одной стороны, речь идет о защите детей от болезней, недоедания, жестокого обращения и, с другой стороны, о надлежащем медицинском обслуживании, об эффективном психомоторном, умственном и социальном развитии. This involves, on one hand, protection against disease, malnutrition and mistreatment, and the assurance of appropriate care and, on the other hand, seeing to their psychomotor, mental, social and emotional development.
Исследование Мексики показывает, что при частном медицинском обслуживании бедные пациенты (особенно местные женщины) получают худшую квалифицированную помощь, чем богатые, хотя в общественных учреждениях это различие не столь велико. A Mexican survey shows that in private care, poor patients (particularly indigenous women) receive worse care than the wealthy, although there is little difference in public institutions.
Государство, которое отказывает лицу в медицинском обслуживании в течение процедуры высылки, явно нарушает права человека; почему нельзя утверждать то же самое, если это государство отказывает в доступе к образованию? A State that denied medical treatment to an individual for the duration of an expulsion procedure was surely violating human rights, so why did the same not hold true if the State denied access to education?
Для достижения мира, в котором удовлетворяются потребности каждого в медицинском обслуживании, и никто не живет в бедности, наши лидеры должны прислушаться к этому обращению и претворить его в жизнь. To achieve a world where everyone’s health needs are met and nobody is trapped in poverty, our leaders must heed this message and act on it.
И все же президент США Дональд Трамп и республиканцы Конгресса, похоже, намерены лишить 23 миллиона американцев медицинского страхования, отменяя и заменяя Закон о доступном медицинском обслуживании (Obamacare) от 2010 года And yet US President Donald Trump and congressional Republicans seem intent on depriving 23 million more Americans of health insurance by repealing and replacing the 2010 Affordable Care Act (“Obamacare”).
Отдельные организации, например МОТ, заказали исследования для изыскания путей сдерживания роста расходов их планов медицинского страхования и для обеспечения достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей сотрудников в медицинском обслуживании в необходимом объеме. Individual organizations, like ILO, commissioned studies to find ways to contain the increasing costs of their health schemes, and to ensure sufficient resources for the volume and scope of health care required for its members.
Хотя одна из основных целей политики в секторе государственного здравоохранения заключается в приватизации медицинских учреждений и обеспечении их самостоятельности, в пункте выше подчеркивается ключевая роль правительства в медицинском обслуживании в этих регионах. Even though the privatization and autonomy of medical units is one of the major goals of the State health-care sector, the above item underlines the pivotal role of the Government in the provision of health care in these regions.
Сейчас признано, что дальнейшие улучшения в этой области должны происходить за счет улучшения жилищных условий и окружающей среды вблизи домов, поскольку другое прямое участие государства в медицинском обслуживании в поместьях достигло точки насыщения. It has now been recognized that further improvements in this area have to be through better housing and housing environment, because other direct health intervention has reached saturation point.
Кроме того, возможности трудоустройства продолжают поляризоваться, и трудоустройство растет среди высокооплачиваемых профессионалов, технических и управленческих профессий, а также в пищевом сервисе с низким уровнем заработной платы, медицинском обслуживании, а также сфере профилактического технического обслуживания. Moreover, job opportunities continued to polarize, with employment growing in high-wage professional, technical, and managerial occupations, as well as in low-wage food-service, personal-care, and protective-service occupations.
Участники ознакомились с национальной программой в области телемедицины, главная задача которой состоит в стирании различий в медицинском обслуживании между городскими и отдаленными сельскими районами, и с осуществляемыми проектами в областях клинической телемедицины и телеобразования. A national telemedicine programme with the main objective of reducing differences in health care between urban and remote rural areas was described, as well as ongoing projects in clinical telemedicine and tele-education.
Женщины и дети относятся к приоритетной категории населения, подверженной повышенному риску развития заболеваний и нуждающихся в специальном медицинском обслуживании с целью профилактики, контроля, раннего выявления и лечения наиболее распространенных заболеваний, значимых как в социальном, так и медицинском аспекте. Women, together with children, belong to priority category of population running higher risk of developing illnesses and in need of special health care for the purpose of prevention, control and early detection and treatment of the most common diseases significant both from the social and medical aspect.
Меры, способствующие расширению и утверждению их прав, обеспечивающие охрану здоровья и благополучие, могут дать положительный эффект во всех трех областях в силу их центральной роли в распределении ресурсов, материальном обеспечении, уходе за детьми, образовании, питании и медицинском обслуживании. Measures that help to increase and ensure their rights, health and welfare are likely to create benefits in all three areas because of their pivotal role in resource management, income generation, child care, education, nutrition and health care.
Они испытывают острую нужду в медицинском обслуживании, защите, образовании, работе и в других правах человека, а причиной тому является самая отвратительная форма дискриминации, основанная по существу на оккупации земель и политике репрессий, колонизации и экономической блокады, проводимой израильскими оккупационными силами. They lacked health care, protection, education, work and other human rights owing to the ugliest kind of discrimination, based fundamentally on the occupation of the land and the application of a policy of repression, colonization and economic blockade by the Israeli occupation forces.
Недостаточный прогресс в достижении целей развития, связанных со здравоохранением, объясняется главным образом неразвитостью систем здравоохранения; угрозами для здоровья людей, обусловленными пандемией гриппа и другими новыми заболеваниями; значительным неравенством в сфере здравоохранения; провалами в медицинском обслуживании бедных слоев населения и недостаточными расходами на здравоохранение. Inadequate advancements in meeting the health Goals have been largely due to deficient health systems, threats to health security posed by pandemic influenza and other emerging diseases, and profound inequities in health, as well as the failure to protect the poor from ill health and insufficient health expenditures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!