Примеры употребления "медицинских работников" в русском с переводом "health professional"

<>
Государства-члены организовали также учебно-просветительные мероприятия по этим вопросам для медицинских работников, сотрудников полиции, судей и прокуроров. Member States have also taken initiatives to educate and train health professionals, police, judges and prosecutors.
Было также организовано обучение медицинских работников методам лечения ВИЧ/СПИДа в больничных условиях в Харгейсе, Байдоа и Могадишо. Further training on HIV/AIDS clinical management for health professionals was carried out in Hargeisa, Baidoa and Mogadishu.
Такое неэтичное поведение нарушает право задержанных на здоровье, а также является нарушением обязанностей медицинских работников, вытекающих из права на здоровье. Such unethical conduct violates the detainees'right to health, as well as the duties of health professionals arising from the right to health.
Раньше контроль безопасности лекарственных препаратов основывался на отдельных отчетах со стороны медицинских работников о побочных явлениях и неблагоприятной реакции пациентов на препарат. Previously, drug safety monitoring relied on occasional adverse reports from health professionals about patients' reaction to medicines.
Реклама и маркетинг поднимают самые различные вопросы доступа к медицинским препаратам, такие как реклама среди медицинских работников и широкой общественности, упаковка и маркировка, а также информация для пациентов. Promotion and marketing give rise to a wide range of access to medicines issues, such as advertising to health professionals and the general public, packaging and labelling, and information for patients.
Эти проекты по укреплению здоровья проводятся в школах, на производстве, в структурах общественного питания, в детских дошкольных центрах, в общинах жителей тихоокеанских островов и в системе профессиональной подготовки медицинских работников. The settings for these health promotion projects include schools, workplaces, food service/catering companies, early childhood centres, Pacific Island communities and health professional training.
Уход на дому облегчает работу медицинских учреждений и ослабляет нагрузку на медицинских работников, но в то же время переносит ее на девочек и женщин, в том числе бабушек, особенно в сельских районах. Home-based care lightened the burden on medical institutions and relieved pressure on health professionals, although it had transferred the load to girls and women, including grandmothers, particularly in the rural areas.
Информация о составе медицинских работников собирается в ходе проводимой АБС переписи населения и жилого фонда, а с информацией об их подготовке можно ознакомиться в университетских базах данных министерства образования, науки и профессионального обучения. Information on the composition of the health workforce is collected in the ABS Census of Population and Housing, while information on those being trained as health professionals is available from the Department of Education, Science and Training university data collections.
налаживания подготовки родителей, учителей, сотрудников правоохранительных органов, работников учреждений по уходу за детьми, судей, медицинских работников и самих детей по вопросам выявления, регистрации и разбирательства случаев жестокого обращения с использованием многодисциплинарного и многосекторального подхода; Providing training for parents, teachers, law enforcement officials, care workers, judges, health professionals and children themselves in the identification, reporting and management of cases of ill-treatment, using a multidisciplinary and multisectoral approach;
В рамках двустороннего соглашения о сотрудничестве, заключенного недавно с правительством Кубы, в страну должны прибыть 150 кубинских медицинских работников (врачи и младший медицинский персонал) в целях содействия улучшению положения в сфере охраны здоровья и создания медицинских пунктов на селе. On the basis of a recent bilateral cooperation agreement concluded with the Government of Cuba, 150 Cuban health professionals (doctors and paramedics) should arrive in Equatorial Guinea to improve the national health service and open health centres in the field.
Подкомитет по предупреждению пыток отмечает решающее значение реальной независимости врачей и других медицинских работников от полиции и пенитенциарных учреждений как структурно- с точки зрения людских и финансовых ресурсов,- так и функционально- с точки зрения назначения, повышения в должности и вознаграждения. The Subcommittee on Prevention of Torture notes that it is crucial that doctors and other health professionals be effectively independent from police and penitentiary institutions, both in their structure- human and financial resources- and function- appointment, promotion and remuneration.
Законодательство в области лекарственных препаратов, в частности, имеет целью устранение опасности, связанной с применением лекарств, обеспечение соответствия препаратов существующим нормам в области безопасности, качества и эффективности, а также распространение среди медицинских работников и потребителей информации о выборе и безопасном использовании лекарств. Legislation regulating medicines, for example, is designed to manage the risk of avoidable harm associated with the use of medicines, to ensure that medicines meet acceptable standards of safety, quality and efficacy, and to see that information about the selection and safe use of medicines is available to health professionals and consumers.
В ходе последовавшего обсуждения было отмечено, что необходимо также рассмотреть такие основные проблемы, как отсутствие в принимающих странах каких-либо средств защиты прав мигрантов в области здравоохранения и миграция медицинских работников из бедных стран в такие страны, как Соединенные Штаты, где ощущается их нехватка. During the segment for questions and discussion, it was pointed out that the main problems that should be discussed were migrants'lack of health protection in receiving countries, and the migration of health professionals from poor countries to such countries as the United States, where such professionals are in short supply.
Некоторые участники отметили, что одного только использования ИКТ недостаточно для повышения качества здравоохранения и что по-прежнему актуальны такие главные проблемы, как сложности с подготовкой медицинских работников, утечка квалифицированных специалистов, нехватка базовых медикаментов и ограниченный доступ к медицинским технологиям, например к магнитно-резонансной томографии, а также к простым средствам диагностики и профилактики. Some participants observed that ICT alone was insufficient to promote adequate health-care delivery and that basic health-care provision challenges remained, such as the training of health-care providers, the brain drain of health professionals, the lack of essential medicines and access to health technologies such as MRI scans, simple diagnostics and prophylaxis.
Эти права могут помогать им разрабатывать более справедливую политику и программы; ставить важные вопросы здравоохранения на первое место в национальные и международные повестки дня; обеспечивать более эффективную координацию различных секторов системы здравоохранения; требовать выделения большего объема бюджетных средств; привлекать капитал из развитых государств в развивающиеся; улучшать условия труда медицинских работников в некоторых странах и так далее. Health professionals can use health-related rights to help them devise more equitable policies and programmes; to place important health issues higher up national and international agendas; to secure better coordination across health-related sectors; to raise more funds from the Treasury; to leverage more funds from developed countries to developing countries; in some countries, to improve the terms and conditions of those working in the health sector; and so on.
Полдня медицинские работники провели в небольших группах с этими детьми и их семьями. For an entire afternoon, the health professionals met in small groups with the families and children.
Органы здравоохранения и медицинские работники должны вместе с нанимателями и профсоюзами участвовать в осуществлении программ здравоохранения (глава 6) на рабочих местах. Public health authorities and health professionals should partner with employers and trade unions in implementing public health programmes (Chapter 6) in the workplace.
Инновационный инструмент электронного обучения МАГАТЭ, Виртуальный университет борьбы против рака (ВУБПР), разрабатывается в Африке, чтобы предоставить квалифицированное дистанционное обучение медицинским работникам без дорогостоящих поездок за границу. An innovative IAEA e-learning tool, the Virtual University for Cancer Control (VUCCnet), is being developed in Africa to provide expert training online to health professionals, so that they do not have to take costly trips abroad.
Образовательная или академическая квалификация, полученная в странах убежища, не всегда признается афганскими властями, что усложняет студентам, преподавателям, медицинским работникам и другим подобным категориям поступление в школы, университеты и на работу. Educational or academic qualifications received in countries of asylum are not always recognized by Afghan authorities, making it harder for students, teachers, health professionals and the like to obtain entry into schools, universities and the workforce.
предоставлять медицинским работникам соответствующую информацию о потенциале фор-мирования зависимости от бензодиазепинов, в том числе о том, как применять и выполнять терапев-тические процедуры, в частности в отношении порядка прекращения лечения; Provide health professionals with proper information on the dependence liability of benzodiazepines, including how to implement and follow up therapeutical procedures, in particular with regard to therapeutic discontinuation protocols;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!