Примеры употребления "материальному" в русском

<>
И те и другие толкуются в соответствии с юридической теорией и международными обычаями, при этом преимущество отдается материальному праву. Both international and domestic law shall be interpreted in accordance with international doctrine and custom and priority shall be given to substantive law.
Поскольку этот вопрос относится скорее не к международному частному праву, а к материальному праву, он рассматривается в главе V Руководства. As this is a matter of substantive law rather than private international law, the Guide addresses it in chapter V.
Поскольку этот вопрос относится не к коллизионному, а скорее к материальному праву, он рассматривается в главе V Руководства, посвященной действительности прав в отношении третьих сторон. As this is a matter of substantive law rather than conflict of laws, the Guide addresses it in chapter V dealing with third-party effectiveness.
Кроме того, пункт 2 разрешает государству (но не обязывает его) перечислить в заявлении те категории недоговорных суперприоритетных прав, которые согласно материальному праву этого государства будут иметь согласно пункту 2 преимущественную силу по отношению к правам цессионария. Furthermore, paragraph 2 permits (but does not oblige) a State to list in a declaration the categories of non-consensual super-priority rights that will prevail under the substantive law of that State over the rights of an assignee pursuant to paragraph 2.
Совершенно очевидно, что есть необходимость в обеспечении роста потребностей населения; но переход к расточительному материальному жизненному стилю Америки будет катастрофой и для Китая, и для всей планеты. Clearly, there is room for growth in private consumption; but embracing America’s profligate materialist life-style would be a disaster for China – and the planet.
Вызванное этим обезлесение было одной из причин деградации почв, утраты биоразнообразия и уничтожения местных экосистем, а также образования оползней во время сезона дождей, что приводило к значительному материальному ущербу и гибели людей. Deforestation thus caused contributed to land degradation, the loss of biodiversity and the destruction of local ecosystems, as well as to landslides during the rainy season, which led to the damage of property and the loss of human lives.
12 мая этого года в Вэньчуане, расположенном в китайской провинции Сычуань, произошло разрушительное землетрясение силой в 8,0 баллов по шкале Рихтера, которое привело к колоссальным человеческим жертвам и огромному материальному ущербу. On 12 May this year, a devastating earthquake of magnitude 8.0 on the Richter scale struck Wenchuan, Sichuan province, China, resulting in colossal human casualties and property losses.
Поэтому все принятые международным сообществом резолюции должны быть выполнены, а циклу насилия и ответному насилию следует положить конец, поскольку оно может привести лишь к новым жертвам и материальному ущербу с обеих сторон. Therefore, all resolutions adopted by the international community should be implemented forthwith, and the cycle of violence and counter-violence should come to an end, since it can only produce further losses in life and property for both sides.
Было отмечено, что, если в 1977 году Комиссия в своей тогдашней статье 22 проектов статей об ответственности государств отдала предпочтение материальному характеру нормы, то в 2000 году Кокотт в своем докладе в Ассоциации международного права заняла позицию, предполагающую чисто процессуальный характер нормы. It was observed that while, in 1977, the Commission had preferred the substantive view in its then article 22 of the draft articles on State responsibility, in 2000 Kokott had taken a purely procedural position in the International Law Association.
Наконец, делегации стран КАРИКОМ считают, что следует положить конец незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая приводит к гибели многих людей и материальному ущербу в результате различных конфликтов по всему миру и которая во многих наших обществах способствует сохранению высокого уровня преступности и отсутствию личной безопасности. Finally, CARICOM delegations are of the view that an end must be put to the illicit trafficking of small arms and light weapons, which cause so much death and destruction in various conflicts all over the world and which, in many of our societies, fuel high levels of crime and personal insecurity.
с признательностью отмечая инициативы и деятельность правительств по осуществлению соответствующих разделов Стандартных правил и соответствующих резолюций, в которых особое внимание уделяется доступному материальному окружению и информационно-коммуникационным технологиям, здравоохранению, образованию и социальным услугам, занятости и устойчивому обеспечению средствами к существованию, включая соответствующую деятельность межправительственных и неправительственных организаций, Noting with appreciation the initiatives and actions of Governments to implement relevant sections of the Standard Rules and of relevant resolutions that give special attention to the questions of accessible environments and information and communication technologies, health, education and social services, employment and sustainable livelihoods, including the relevant activities of intergovernmental and non-governmental organizations,
Он заявил, что если в 1977 году Комиссия в своей статье 22 проектов статей об ответственности государств отдала предпочтение материальному характеру нормы, то в 2000 году докладчик Комитета по дипломатической защите лиц и имущества в своем докладе в Ассоциации международного права заняла позицию, согласно которой это норма носит чисто процессуальный характер. He stated that while, in 1977, the Commission had preferred the substantive view in its then article 22 of the draft articles on State responsibility, in 2000 the Rapporteur of the Committee on Diplomatic Protection of Persons and Property had taken a purely procedural position in the International Law Association.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!