Примеры употребления "массовые беспорядки" в русском

<>
Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки. Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots.
Всего два года назад Соединенное Королевство переживало массовые беспорядки в Лондоне; Париж был парализован забастовками и демонстрациями на регулярной основе; в Греции набирает популярность фашистская партия; Мехико был практически парализован учителями, занявшими центральную площадь; а премьер-министр Турции Тайип Эрдоган в июне прибег к насилию, чтобы подавить недели протестов против усиливающейся авторитарности его правления. The United Kingdom had mass riots in London just two summers ago; strikes and demonstrations have paralyzed Paris on a regular basis; Greece has a rising fascist party; Mexico City has been practically shut down by teachers occupying the central square; and Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan resorted to violence in June to quell weeks of protests against his increasingly autocratic ways.
Ввиду массовых беспорядков, которые привели к преступлениям, выразившимся в уничтожении имущества, поджогах, противоправных деяниях, направленных против сотрудников правоохранительных органов и создавших угрозу для их жизни, а также волнений среди населения, вызванных насильственными действиями группы лиц на территории района Сухэ-Батор 1 июля 2008 года, Whereas mass disorder occurred due to the aggravated actions of property destruction and fire-setting, actions against law enforcement officers and threat to their lives, as well as disorder among the citizens caused by violent actions of a group of persons in the territory of the Sukhbaatar District on 1 July 2008,
Массовые беспорядки и политические протесты также разразились бы гораздо раньше. Riots and political protests would have broken out earlier, too.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках; In Greece itself, there are riots in the streets and strikes in the factories;
И он влечет за собой более суровые меры наказания за “экстремизм” (читай: критику) и “массовые беспорядки” (читай: протесты). And it imposes harsher punishments for “extremism” (read: criticism) and “mass disturbances” (read: protests).
Мощные массовые беспорядки, устроенные иммигрантами и этническими меньшинствами, также прошли в других странах от Лондона до Лос-Анджелеса. Violent riots by immigrants and ethnic minorities have taken place in other countries as well, from London to Los Angeles.
Аналогичные вызовы сейчас стоят перед странами Северной Африки и Ближнего Востока, где большинство арабских государств переживают массовые беспорядки. A similar challenge now faces North Africa and the Middle East, where most Arab countries are experiencing massive upheavals.
В результате, его авторитет менее ограничен, что может объяснить участившиеся во Франции уличные демонстрации и даже массовые беспорядки. As a result, its authority is less constrained, which may explain the greater frequency in France of street demonstrations and even of mob violence.
Субъект — лицо, непосредственно участвовавшее в разрушении, погроме или оказавшее вооруженное сопротивление органам власти, и лицо, организовавшее массовые беспорядки. The offender may be any person directly engaged in destructive activities, rioting or armed resistance to the authorities, or any person organizing mass disturbances.
Массовые беспорядки во Франции не являются организованными, поскольку до сих пор не выявились явные лидеры и не были выдвинуты политические требования. The rioting may not be organized - no clear leaders or political demands have emerged.
Если рецессия углубится, социальная и политическая реакция против политики жесткой экономии станет сокрушительной: забастовки, массовые беспорядки, жестокости, демонстрации, возвышение экстремистский политический партий и падение ослабленного правительства. If recessions deepen, the social and political backlash against austerity will become overwhelming: strikes, riots, violence, demonstrations, the rise of extremist political parties, and the collapse of weak governments.
Я мгновенно вспомнила те времена, когда 20 лет назад я вместе с фотографом Расселом Клика освещала массовые беспорядки в Лос-Анджелесе по заданию газеты Vista Press. I immediately flashed back to 20 years earlier when I covered the Los Angeles riots with photographer Russell Klika after he and I headed to L.A. on assignment for the Vista Press newspaper.
Всего лишь чуть более четырех десятилетий назад массовые беспорядки в городах и массовые демонстрации потрясли развитый мир, в конечном счете катализируя далеко идущие социальные и политические реформы. It was just over four decades ago that urban riots and mass demonstrations rocked the developed world, ultimately catalyzing far-reaching social and political reforms.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках; в остальных странах PIIGS (Португалия, Ирландия, Италия и Испания) финансовая дисциплина будет политически и социально болезненной. In Greece itself, there are riots in the streets and strikes in the factories; in the rest of the PIIGS (Portugal, Ireland, Italy, and Spain), fiscal discipline will be politically and socially painful.
Роберто Кальдероли, знаменитый чиновник из партии «Lega Nord» («Лига Севера»), третьей по численности правительственной партии, спровоцировал массовые беспорядки в Ливии, надев майку с изображением печально известных карикатур на пророка Магомета. Roberto Calderoli, a prominent official in Lega Nord, the third-largest government party, provoked riots in Libya by wearing a t-shirt printed with the infamous cartoons of the Prophet Mohammad.
Как обнаружил премьер-министр Венгрии Ференц Дюрчань, когда записанное на пленку признание того, что его правительство лгало собственным гражданам, вызвало массовые беспорядки, открытость в правительстве дается нелегко новым демократиям Восточной Европы. As Hungary’s Prime Minister Ferenc Gyurcsany found out when a recorded admission that his government was lying incited riots, openness in government doesn’t come easily in Eastern Europe’s new democracies.
Все помнят массовые беспорядки в 1960-х годах в американских городах Уоттс, Ньюарк и Детройт или в Великобритании в начале 1980-х годов в Ливерпуле или же в последние годы в Бредфорде, Олдеме и Бернли. Everyone remembers the Watts, Newark, and Detroit riots in the United States in the 1960's, and the riots in Liverpool in the UK in the early 1980's, as well as in Bradford, Oldham, and Burnley in recent years.
(a) стихийные бедствия, военные действия, массовые беспорядки, пожар, взрыв, катастрофа, наводнение, саботаж, нарушение энергоснабжения, поломка коммуникационного оборудования, локаут или судебный запрет, соблюдение государственного законодательства (внутреннего или зарубежного), норм или распоряжений, либо поломка или повреждение машин и оборудования; (a) acts of God, war, hostilities, riot, fire, explosion, accident, flood, sabotage, power supply interruption, failure of communications equipment, lock-out or injunction, compliance with governmental laws (domestic or foreign), regulations or orders or breakage or failure of machinery;
Он добавляет, что на юридические лица наравне с лицами физическими, распространяется положение Закона об общественном порядке, которое предусматривает наказание за массовые беспорядки и акты расовой дискриминации и расистской пропаганды, однако такие преступления не влекут за собой наказание в виде лишения свободы. He added that, while legal persons were covered to the same extent as natural persons by the provisions of the Public Order Act dealing with the crime of sedition and acts of racial discrimination and racial propaganda, legal persons could not be sentenced to prison terms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!