Примеры употребления "льготах" в русском с переводом "allowance"

<>
принять или пересмотреть стратегии социальной защиты для людей, оказывающих услуги по уходу, в том числе в отношении семейных и детских пособий, денежных пособий и налоговых льгот, и обеспечить широкое распространение информации об этих льготах; Adopt or review policies on social protection for people with care responsibilities, including family and child allowances, cash transfers and tax credits, and ensure that information on these benefits is widely available;
Никаких льгот, без возмещения затрат на машину, без возмещения расходов, и круто платят. No perks, no car allowance, no expense account, - and the pay stinks.
Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов. National governments could establish a personal allowance to exempt retail investors.
В то же время системы предоставления отпусков, надбавок, пособий и льгот у компаратора не ухудшились. At the same time, there have been no decreases in the comparator's leave, allowance and benefit systems.
Пособия выплачивались отдельным лицам (материальная помощь), законным опекунам детей (пособие на ребенка) или семьям (жилищная льгота). Benefits were paid out to individuals (subsistence pension), legal guardians of children (child benefit) or families (accommodation allowance).
Во всех странах внедряются системы поддержки развития биоэнергетики, включая налоговые льготы, возврат сборов и финансовые пособия. Bioenergy support systems have been implemented across countries, including tax exemptions, duty rebates and capital allowances.
Как и другие категории пенсионеров, удовлетворяющие критериям пенсионеры по инвалидности получают ряд дополнительных пособий, льгот и субсидий. Like other pensioners, eligible Disability Support Pensioners receive a range of add-on allowances, concessions and subsidies.
Право на получение социальных льгот имеют также женщины, возглавляющие домохозяйства, женщины-инвалиды и пожилые женщины, живущие за чертой бедности. Female heads of households, disabled and elderly women living below the poverty line also qualified for special allowances.
Статья 138/А Трудового кодекса о льготе в форме оплачиваемого отпуска, предоставляемого отцам, вступила в силу 18 декабря 2002 года. Article 138/A of the Labour Code on the working time allowance of fathers entered into force on 18 December 2002.
Налоговые льготы и ежемесячные скидки для супружеских пар с детьми и снижение поддержки контрацепции являются одними из самых распространённых средств поощрения рождаемости. Tax benefits and monthly allowances for couples with children and reduced support for contraception are among the most common means of encouraging increased fertility.
Как правило, женщины работают на внештатных должностях или неполный рабочий день и исключены из системы льгот, таких, как оплачиваемый отпуск и семейные пособия. Women mainly work as non-regular workers or part-time and are excluded from benefits, such as paid leave and family allowances.
В соответствии с международной передовой практикой таможня предоставляет путешественникам различные льготы, позволяющие им ввозить товары в ограниченном количестве и ограниченной стоимости без уплаты пошлины. In line with international best practice, Customs affords travellers various allowances enabling them to import goods in limited quantities and value, without payment of duty.
Финансовые стимулы для инвесторов включают льготный налоговый режим, вычеты из налоговых обязательств, освобождение от таможенных пошлин и другие льготы, например создание зон свободной торговли (ЗСТ). Financial incentives for investors include tax holidays, capital allowances, customs duty exemptions and other inducements, such as free trade zones (FTZs).
Правительства могли бы пересмотреть практику предоставления налоговых льгот и освобождения от уплаты налогов или предоставления налоговых скидок и выявить возможности для повышения налоговых поступлений за счет такого пересмотра. Governments might review the provision of fiscal incentives and tax exemption or allowances and identify opportunities for increasing tax revenue through the revision of those measures.
В Бельгии на государственные средства финансируется разработка оборудования с повышенным энергетическим кпд в промышленности и предоставляются инвестиционные льготы для проектов в области охраны окружающей среды и экономии энергии. In Belgium, public sources are used to provide financial support for energy-efficiency equipment in industry, and investment allowances for environmental and energy saving projects.
Стратегии по содействию гарантированию доходов в интересах детей обычно принимают вид пособий в денежной или натуральной форме, налоговых льгот, а также бесплатного или субсидируемого предоставления базовых товаров и услуг. Policies to promote children's income security generally take the form of allowances in cash or kind, tax credits, or the free or subsidized provision of basic goods and services.
Система семейного пособия по бедности заменила собою прежде действующую систему различных пособий, льгот и компенсаций, которые назначались детям- представителям отдельных социально уязвимых групп без учета степени нуждаемости их семей. The system of family allowances to combat poverty replaced a system composed of various allowances, concessions and compensation payments which were granted to children in specific socially vulnerable groups, irrespective of the extent of their families'needs.
Наряду со своими основными функциями, связанными с оформлением контрактов, выплатой заработной платы, предоставлением пособий и льгот, Секция стремится использовать упреждающий подход в вопросах регулирования условий службы сотрудников в полевых миссиях. In addition to its core functions of administering contracts, salaries, allowances and benefits, the Section seeks to take a proactive approach to management of the conditions of service of staff in field missions.
Пункт 2 (b) статьи 11 обязывает государства-участники в таких случаях устанавливать оплачиваемый отпуск по беременности и родам или сопоставимые социальные пособия без потери бывшей работы, стажа или социальных льгот. Article 11, paragraph 2 (b), obliges States parties in such cases to introduce maternity leave with pay or comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances.
Кроме того, каждый родитель, не проживающий вместе с ребенком, но оплачивающий содержание ребенка и не получающий семейного пособия, имеет право на налоговую льготу на каждого ребенка, имеющего право на содержание. Furthermore, every parent not living in the same household with the child, but paying maintenance for the child but not receiving the family allowance, is entitled to a maintenance deductible for every child that is entitled to maintenance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!