Примеры употребления "ложных заявлений" в русском

<>
регулярно или временно экспортирует или импортирует какие-либо товары, перечисленные в приложении III к Регламенту ЕС, независимо от происхождения этих товаров, без разрешения, предусмотренного пунктом 1 статьи 5 данного Регламента, или получает такое разрешение с помощью ложных заявлений или фальшивых документов. Exports or temporarily exports any of the goods listed in Annex III of the EU Regulation, regardless of the origin of such goods, without the authorisation provided for by Article 5, para 1, of this Regulation, or obtains the authorisation through false declarations or documents.
В течение официального срока ее действия она может быть изъята или ее действие может быть приостановлено по любым причинам только в том случае, если компетентный орган Договаривающейся стороны обнаружит, что карточка была подделана, либо водитель использует карточку, владельцем которой он не является, или что карточка была получена на основе ложных заявлений и/или фальшивых документов. It may not, during its official period of validity, be withdrawn or suspended for whatever reason unless the competent authority of a Contracting Party finds that the card has been falsified, or the driver is using a card of which he is not the holder, or that the card held has been obtained on the basis of false declarations and/or forged documents.
Нижестоящий суд прекратил дело против г-на Сата, связанное с ложным заявлением; пока что Генеральный атторней не оспорил это решение. The Subordinate Court had dismissed a case against Mr. Sata involving false declaration; to date, the Attorney-General had not appealed that decision.
Иванов неоднократно делал ложные заявления по поводу метадона, а также самым вопиющим образом искажал факты о лечении в США. Однако никакой официальной реакции со стороны Управления государственной политики в сфере контроля над наркотиками не последовало. Ivanov’s multiple misstatements of fact about methadone, including blatant misrepresentations of treatment in the U.S., have brought no public response from ONDCP.
Тогда звучали ложные заявления о родственных связях между донорами и реципиентами. А в пяти операциях донорами стали несовершеннолетние. Все эти действия напрямую противоречили внутренней политике компании. There were false declarations that donors were related and five operations in which the donors were minors, all against the company’s own internal policy.
Те, кто отказался это сделать, или сделал ложное заявление, должны быть уволены и им должно быть отказано в праве занимать должность по профессии в течение десяти лет. Those who refused or filed a false declaration were to be fired and banned from working in their profession for ten years.
Не пытайтесь увеличить число кликов с помощью ложных заявлений. Don’t make deceptive claims that encourage or mislead people into clicking on ads.
Мы это видели в прошлом году на примере ложных заявлений о надругательстве над Кораном. We saw this with the false allegations of the desecration of a Koran last year.
Запрещена реклама сайтов, незаконно собирающих конфиденциальные личные сведения или выманивающих деньги с помощью поддельных форм, ложных заявлений или неавторизованного использования товарных знаков. Advertising is not permitted for sites collecting sensitive personal information or money with fake forms, false claims, or unauthorized use of Trademarks.
В ходе этого избирательного цикла, Трамп сделал так много крайне оскорбительных и явно ложных заявлений, что одно особенно показательное изречение прошло совершенно незамеченным. Trump made so many deeply offensive and demonstrably false statements during this election cycle that one especially revealing sentence went entirely unnoticed.
Серьезные журналы, журналы общего направления и газеты традиционно заполнили пространство между эфиром рецензируемых журналов и глубоким морем ложных заявлений; но все они борются за выживание в условиях цифровой революции. Serious magazines, general-interest journals, and newspapers traditionally filled the space between the ether of peer-reviewed journals and the deep sea of hoaxes; yet they all struggle to survive the digital revolution.
Его инаугурационное обращение звучало как предвыборная речь; и, после его вступления в должность, серия ложных заявлений и провокационных распоряжений подорвала доверие к нему со стороны центра, но укрепила его со своей электоральной базой. His inaugural address sounded like a campaign speech; and, after taking office, a series of false statements and provocative executive orders has undercut his credibility with the center but reinforced it with his base.
Его усилия по спасению положения дали дополнительный обратный эффект из-за его ложных заявлений о том, что Клинтон и ее президентская кампания 2008 года положили начало «рожденским» слухам. His damage-control effort further backfired, because he falsely claimed that Clinton and her 2008 presidential campaign had started the birther rumor.
Если у США и ЕС и есть-что общее в политическом смысле, так это использование ложных заявлений и тактика запугивания граждан с целью убедить их в необходимости изоляции. What the US and EU countries have in common, politically, is the use of false claims and scare tactics to compel citizens to retreat inward.
В письме г-на Денкташа от 6 марта 2002 года содержится несколько ложных заявлений относительно «изменений, внесенных в одностороннем порядке в работу поисково-спасательных служб (ПСС) в районе полетной информации (РПИ) Никосии». Mr. Denktash's letter of 6 March 2002 makes various incorrect assertions about “unilateral changes of the provisions for search and rescue (SAR) services within the Nicosia flight information region (FIR)”.
В различных случаях применялось, в частности, законодательство о национальной безопасности, кодекс административных правонарушений и обвинения в " саботировании политики национальной солидарности " и в " опубликовании или передаче ложных заявлений, наносящих ущерб государству ". The various cases involved, inter alia, the application of national security legislation, a code on administrative offences and charges of “sabotage of the policy of national solidarity” and of “publishing or communicating false statements prejudicial to the State”.
В тщетном стремлении отвлечь внимание международного сообщества от совершаемых израильским режимом ужасных актов геноцида, этнической чистки и коллективного наказания в отношении палестинцев и других арабов в регионе этот режим уже не в первый раз прибегает к кампании распространения ложных заявлений, клеветы и фальсифицированных фактов в отношении других. It is not the first time that the Israeli regime — in a futile exercise to distract the international community's attention from its horrible acts of genocide, ethnic cleansing and collective punishment against the Palestinians and other Arab peoples in the region — resorts to a campaign of distortion, slander and fabrication against others.
Сообщалось только о случаях ложных заявлений (когда некоторые лица выдавали себя за членов движения «Талибан» или организации «Аль-Каида») и о случаях, когда действия и взгляды этих организаций находили одобрение, особенно у студентов из мусульманских стран и местных экстремистов (как левого, так и правого толка). Only cases of hoaxes (where the perpetrators identified themselves as members of the Taliban or al-Qaida) and cases where their actions and views have been endorsed, especially by students from Muslim countries and the domestic extremist scene (left- and right-wing), have been reported.
Для этих заявлений нет научной основы. There is no scientific basis for these claims.
Но г-н Чэнь впоследствии признался по телевидению, что он брал взятки за написание ложных статей о компании с государственной долей собственности. But Mr Chen subsequently admitted on television that he had taken bribes to fabricate stories about a part state-owned company.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!