Примеры употребления "лиц старшего возраста" в русском

<>
Ожидается, что из общего числа посетителей примерно 44 процента будет взрослых, 9 процентов — лиц старшего возраста, 45 процентов — учащихся и детей. Of the total number of visitors, approximately 44 per cent are expected to be adults, 9 per cent senior citizens, 45 per cent students and children.
Ожидается, что из общего числа посетителей примерно 47 процентов составят взрослые, 8 процентов — лица старшего возраста, а 42,5 процента — учащиеся и дети. Of the total number of visitors, approximately 47 per cent are expected to be adults, 8 per cent senior citizens and, 42.5 per cent students and children.
В 1999 году на Гоцо был открыт Университет для лиц старшего возраста. In 1999, the University of the Third Age was launched in Gozo.
Высший совет по делам семьи, учрежденный королевским декретом и возглавляемый ЕЕ Высочеством шейхи Моза бинт Насер-аль-Миснад, супругой эмира, занимается вопросами всех слоев общества, в том числе детей, молодежи, женщин, лиц старшего возраста и инвалидов. The Supreme Council for Family Affairs, established by royal decree under the leadership of Her Highness Sheikha Mozah Bint Nasser Al-Misnad, wife of the Emir, served all classes of society, including children, youth, women, older persons and the disabled.
В этом документе, направленном, в частности, на улучшение представленности женщин во всей системе ООН, содержится призыв к государствам-членам более активно и последовательно проводить работу по выявлению и представлению кандидатов-женщин для назначения или избрания в межправительственные, экспертные и договорные органы, а также в качестве судей и других должностных лиц старшего уровня в международных судах и трибуналах. In a text which sought, inter alia, to strengthen the representation of women throughout the system, the sponsors invited Member States to identify and regularly submit more women candidates for appointment or election to intergovernmental, expert and treaty bodies and to identify and nominate more women candidates for appointment or election as judges or other senior officials in international courts and tribunals.
Женщины более старшего возраста и те, у кого рак был в более поздней стадии на момент постановки диагноза, имели самые низкие коэффициенты выживаемости. Older women and those whose cancer was more advanced at the time of diagnosis had the poorest survival rates.
Комиссия изучила выбранные наугад 10 информационных записок (из примерно 100 в месяц), выпущенных отделами для совещаний с участием Директора-исполнителя и должностных лиц старшего звена со стороны с целью проверки соблюдения ими руководящих указаний, изданных Администратором 8 августа 2005 года. The Board reviewed at random 10 briefing notes (out of about 100 per month) issued by Divisions for meetings between the Executive Director and external senior officials, to check their compliance with the guidelines issued by the Chief of Staff on 8 August 2005.
Однако, когда речь идет о фильмах, направленных на аудиторию несколько более старшего возраста, похоже, что проблема не обязательно состоит в качестве самих фильмов. But when it comes to film pitched at a slightly older market, it appears that the issue might not necessarily lie with the quality of the films themselves.
выявлять и выдвигать больше кандидатов-женщин для назначения или избрания в качестве судей и других должностных лиц старшего уровня в международных судах и трибуналах; To identify and nominate more women candidates for appointment or election as judges or other senior officials in international courts and tribunals;
Привычки потребления молодых людей сильно отличаются от привычек людей более старшего возраста. Young people's consumption habits are quite different from their elders'.
В связи с быстрым старением населения в развитых странах сбережения для людей старшего возраста являются намного более важными, чем когда-либо ранее. With advanced-country populations aging rapidly, saving for old age is more important than ever.
Работники сталкиваются со всевозможными проявлениями угнетения, начиная от повсеместной дискриминации людей старшего возраста (старше 35 лет) и до физических надругательств, невозможности принять ванну между сменами, неоплаты сверхурочной работы и нищенских зарплат. Workers face everything from rampant discrimination against older people (those over 35) to physical abuse, lack of bathroom breaks, no overtime pay, and poverty wages.
У нас есть представитель профессорско-преподавательского состава (мужчина) старшего возраста, который является одним из самых добрейших и достигших совершенства в проведении исследователей в моем институте. There is a certain senior (male) faculty member who is one of the kindest and most accomplished investigators at my institution.
Политическое сопротивление структурным реформам, особенно со стороны работников старшего возраста, будет сильнее в стране, где высок уровень безработицы и низки объёмы производства, потом что в таких условиях намного хуже оказаться без работы. Political resistance to structural reforms – especially from older incumbent workers – will be stronger in a low-output, high-unemployment economy, because it is worse to be laid off in such conditions.
Правительства многих европейских стран используют принудительное отправление на пенсию в раннем возрасте, чтобы снизить уровень безработицы, эффективно снижая число тех, кто претендует на любое рабочее место за счет удаления с рынка труда более высокооплачиваемых работников старшего возраста. Many European governments used compulsory early retirement to push down the unemployment rate, effectively reducing the number of applicants for any given job by ridding the labor market of older, more expensive workers.
И это при том, что во всех предыдущих случаях отмены обязательной рецептурной продажи Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных средств не рассматривало в качестве аргумента довод о том, что это может нести "потенциальную угрозу психическому состоянию" несовершеннолетних, а также с легкостью делала выводы о потребителях младшего возраста на основании данных о потребителях старшего возраста. "However, the FDA had not considered similar ""potential behavioral implications"" for younger users for other OTC-switches and had previously considered it appropriate to extrapolate data from older to younger audiences."
Один из самых отличительных признаков сардинского общества - это их отношение к людям более старшего возраста. And one of the most salient elements of the Sardinian society is how they treat older people.
В 1988 году правительство ввело законодательство об уходе за младенцами и детьми более старшего возраста. In 1988, the Government had introduced legislation on care of infants and children.
Ниже всего этот показатель среди матерей в возрастной группе от 20 до 29 лет, и он значительно возрастает в случае детей, родившихся у матерей более старшего возраста, а также у матерей, не достигших 18 лет. The lowest infant mortality rate is with infants whose mothers are aged between 20 and 29, while the rate significantly increases with infants by mothers of older age, as well as with those by mothers under the age of 18.
Показатели уровня экономической активности женщин также возросли среди большинства возрастных групп, в том числе среди женщин более старшего возраста, чем средний возраст вступления в брак, и в настоящее время превышают показатели 1970-х годов. The female economic activity rates also rose in most age groups, including those older than the average age for marriage, which is higher today than in the seventies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!