Примеры употребления "линии жизни" в русском

<>
Правительства стран всего мира не могут стоять в стороне и смотреть на то, как в эту игру играют на энергетической линии жизни мира. Governments around the world cannot stand by and watch that game play out across the world's energy lifeline.
Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики. To endanger this passage is to endanger the world economy's energy lifeline.
Просто поставь крестик на Линии Жизни в нужном месте. Just place an "X" on the Life Line in the appropriate place.
Я попытаюсь привить им интерес к архитектуре как к линии жизни. I'm trying to get them interested in architecture as a career.
Так вот, на каждой карточке изложена дилемма персонажа, относящаяся к Линии Жизни. Now, on each card is a character dilemma which applies to the Life Line.
Целевая группа МООНЛ по вопросам, касающимся сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, разработала стратегию их предотвращения и расследования, включающую предложения о выводе некоторых контингентов из населенных районов, создание линии прямой связи для подачи жалоб, улучшение условий жизни сотрудников и военного персонала и создание в рамках Миссии группы профессиональных следователей и технических консультантов. The UNMIL task force on sexual exploitation and abuse has developed a preventive and investigative strategy, which includes proposals on the relocation of some contingents away from populated areas, the creation of a hotline to receive complaints, improved staff and military welfare and the establishment of a group of professional investigators and technical advisers within the Mission.
программа государственного стимулирования, по линии которой оказывается поддержка в осуществлении проектов повышения уровня жизни нищего населения, к которому относятся и этнические группы. The State Incentives Programme provides support for projects to improve the quality of life of the poor population, in particular ethnic groups.
Группировки внутри режима могут оказать поддержку новой политической линии, направленной на остановку насилия в Судане, уменьшение зависимости от Китая, улучшение условий жизни беженцев и снижение международного напряжения. Factions within the regime might prove supportive of new policies aimed at tempering the climate of violence in Sudan, decreasing its trade dependency on China, improving conditions for refugees, and lowering international tensions.
Культурные «нулевой точки» имеют важное значение, поскольку они служат в качестве разделительной линии – четкой демаркацией времен «до» и «после», которая имеет важнейшие последствия для развития частной и общественной жизни. Cultural “zero points” are important because they serve as a dividing line – a clear demarcation of “before” and “after” that holds fundamental implications for the development of private and public life.
Особенно уязвимыми оказываются те, кто живет на " линии фронта " изменения климата, в местах, где даже незначительные климатические изменения могут иметь катастрофические последствия для жизни и средств к существованию. Particularly vulnerable are those living on the “front line” of climate change, in places where even small climatic changes can have catastrophic consequences for lives and livelihoods.
3 марта УВКПЧ приняло участие в семинаре, организованном по линии программы охраны психического здоровья жителей Газы и программы по расширению возможностей женщин и посвященном вопросам участия женщин в политической жизни города Газа, на котором присутствовали активисты гражданского общества и представители государственных органов. On 3 March, OHCHR participated in a workshop organized by the Gaza Community Mental Health Programme and the Women's Empowerment Programme on women's political participation in Gaza City, involving activists from civil society and the governmental sector.
Со своей стороны, мы ввели в январе 2005 года в действие Палестинский закон о правах ребенка, с тем чтобы придать приоритетный характер вопросу о защите прав детей, и по линии палестинских официальных институтов продолжаем в сотрудничестве с действующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями, оказывающими палестинским детям и их семьям жизненно необходимую помощь, трудиться на благо улучшения их жизни. On our part, we enacted in January 2005 the Palestinian Child Rights Law to give priority to children's rights, and we continue to work cooperatively via official Palestinian institutions with United Nations agencies on the ground and other organizations providing vital assistance to Palestinian children and their families for the betterment of their lives.
В этих условиях, на наш взгляд, необходимо не отступать от линии на изоляцию экстремистских вожаков, в первую очередь тех, кто входит в санкционные списки Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267 (1999), при сохранении за рядовыми талибами, не запятнавшими себя военными преступлениями, возможности возвращения к мирной жизни. In such circumstances, it is necessary to pursue the policy of isolating extremist ringleaders, first and foremost those who are on the sanctions lists of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), while preserving for rank and file Taliban not tarred with the brush of war crimes the possibility of returning to peaceful life.
Ресурсы по линии Фонда будут использоваться в целях содействия сокращению вдвое к 2015 году показателей крайней нищеты и достижению других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких, как сокращение наполовину доли людей, не имеющих доступа к безопасной воде, сокращение на две третьих масштабов детской смертности и на три четвертых масштабов материнской смертности, обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию и повышение уровня жизни жителей трущоб. Resources from the Fund are to be used to assist in halving extreme poverty by 2015 and in the achievement of other Millennium Development Goals, such as halving the proportion of people without access to safe water, reducing child mortality by two thirds and maternal mortality by three quarters, achieving universal access to basic education and improving the lives of slum-dwellers.
Деятельность Управления Координатора по гуманитарным вопросам сосредоточена на предоставлении гуманитарной помощи, которая начиная с июля 2008 года сконцентрирована на осуществлении особо важных операций по спасению жизни по линии центров дополнительного питания Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и портовых объектов Всемирной продовольственной программы (ВПП), предназначенных для ввоза в страну ее продовольственных грузов. The Office of the Humanitarian Coordinator focuses its activities on the delivery of humanitarian assistance, which, since July 2008, have been focused on critical, life-saving operations — the UNICEF nutritional feeding centres and WFP port facilities for transporting WFP food supplies into the country.
Величины сокращения выбросов трех промышленных газов с большим периодом жизни- гидрофторуглероды (ГФУ), перфторуглероды (ПФУ) и гексафторид серы (СF6)- могут быть измерены по отношению к базовой линии 1990 или 1995 года. Cuts in three long-lived industrial gases- hydrofluorocarbons (HFCs), perfluorocarbons (PFCs), and sulphur hexafluoride (SF6)- can be measured against either a 1990 or 1995 baseline.
Также вызывает тревогу и строительство Израилем стены безопасности на Западном берегу, что неблагоприятным образом скажется на жизни тысяч палестинцев, живущих в близлежащих районах, в особенности тех, кто проживает в районе между палестинской стороной «зеленой линии» и этой стеной. Also troubling is Israel's construction of the security wall in the West Bank, which will adversely affect thousands of Palestinians living near the wall, especially those who reside between the Palestinian side of the Green Line and the wall.
Г-н Кабрал (Мировая продовольственная программа) напоминает о том, что, несмотря на общее повышение уровня жизни, одна пятая населения земного шара живет в условиях крайней нищеты, не имеет доступа к безопасным источникам воды, нормальному жилью и услугам по линии здравоохранения, а также страдает от недостаточного питания; две трети малоимущих — это женщины. Mr. Cabral (World Food Programme) said that, despite the increase in global standards of living, one fifth of the world's population lived in conditions of extreme poverty, without access to safe water, adequate housing, health care or enough to eat; two thirds of the poor were women.
Г-н Белькас (Алжир) говорит, что международная финансовая система должна играть исключительно важную роль в международной экономической жизни, содействуя обеспечению устойчивого развития, поступательного экономического роста и сокращения масштабов нищеты, и облегчать согласованную мобилизацию ресурсов для финансирования развития, включая внутренние ресурсы, а также ресурсы по линии международных потоков капитала, официальной помощи в целях развития и облегчения бремени внешней задолженности. Mr. Belkas (Algeria) said that the international financial system must play a preponderant role in international economic life by promoting sustainable development, sustained economic growth and poverty reduction and facilitate coherent mobilization of resources to finance development, including domestic resources, international capital flows, ODA and external debt relief.
Ни вино, ни опиум, ни табак не нужны для жизни людей. Neither wine, nor opium, nor tobacco are necessary for people’s lives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!