Примеры употребления "ликвидацию" в русском с переводом "dismantling"

<>
Как правило, эти земельные реформы предусматривали ликвидацию крупных сельскохозяйственных предприятий и распределение сельскохозяйственных земель среди частных лиц. Commonly these land reforms included the dismantling of large agricultural enterprises and the distribution of agricultural land to private individuals.
Личный опыт, это лучший способ создания проводников перемен, потому что он является основой долгосрочных личных инвестиции людей в ликвидацию систем, которые усугубляют неравенство и несправедливость. Personal experience is the best way to create agents for change, because it underpins people’s long-term, personal investment in dismantling systems that exacerbate inequity and injustice.
Сентябрьский договор 2005 года был направлен на ключевые национальные интересы Северной Кореи: она получила гарантии мира и дипломатическое признание в обмен на ликвидацию своей ядерной программы. The September 2005 deal addressed North Korea’s key national interests: it gained assurances of peace and diplomatic recognition, in exchange for the dismantling of its nuclear program.
До сих пор, как отмечается в докладе Генерального секретаря, Израиль не выполнял своих основных обязательств по «дорожной карте», включая «замораживание» всей поселенческой деятельности, немедленную ликвидацию передовых поселений и прекращение строительства разделительной стены. Thus far, as noted in the report of the Secretary-General, Israel has failed to carry out its basic obligations under the road map, including the freezing of all settlement activity, the immediate dismantling of settlement outposts and the ending of the construction of the separation wall.
Усилия по укреплению сотрудничества должны в обязательном порядке включать обмен информацией между разведывательными управлениями, строгий пограничный контроль в отношении подозрительных поставок, ликвидацию финансовых сетей, которые поддерживают террористическую деятельность, и усиление мер безопасности в системах транспорта. Cooperative efforts must necessarily involve the sharing of information among intelligence agencies, strict border controls on suspected transactions, the dismantling of the financial network that supports terrorist activities, and enhanced security in transportation systems.
Международное сообщество, в том числе «четверка», считает ликвидацию поселений и уход из сектора Газа важным шагом к реализации концепции сосуществования двух демократических государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. The international community, including the Quartet, considered the dismantling of settlements and the pull-out an important step towards achieving the vision of two democratic States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security.
Действительно, односторонний курс правительства Буша, включая ликвидацию согласованных рамок взаимодействия с Северной Кореей, принятых в Женеве в 1994 году, раздувание шумихи вокруг обогащения урана и бесславную речь об "оси зла", усугубил паранойю и без того параноидального правительства. Indeed, the Bush administration's unilateral behavior, including the dismantling of the 1994 Geneva Agreed Framework with North Korea, the hyping of an enriched uranium deal, and the infamous "axis of evil" speech, have all increased the paranoia of an already paranoid regime.
Увеличение потребностей во временном персонале общего назначения отражает также необходимость выделения ресурсов для выполнения работы в периоды максимальной нагрузки, а именно в периоды сокращения и ликвидации миссии, включая свертывание военных лагерей и проведение восстановительных работ на лагерных площадках и в лагерных помещениях перед их передачей владельцам, а также возвращение, перевозку и ликвидацию активов. Increased requirements for general temporary assistance also reflect the need to provide resources to cover peak workload periods during the drawdown and liquidation of the mission, including the dismantling of military camps and restoration of camp sites and premises prior to their handover to owners, retrieval, shipping and disposal of assets.
Возможно, происходящие сейчас в Газе события каким-то образом связаны с так называемым односторонним планом размежевания Шарона, который направлен на ликвидацию поселений и военных объектов в секторе Газа, а также четырех передовых поселений в северной части Западного берега при сохранении осадного положения в секторе Газа и контроля над его наземным, воздушным и морским пространством. Perhaps what is taking place now in Gaza is related in some way to the so-called unilateral Sharon disengagement plan, which is aimed at dismantling the settlements and military installations in the Gaza Strip, as well as four settlement outposts in the northern West Bank, while laying siege to the Gaza Strip and maintaining control over its land, airspace and water.
Израиль призывает международное сообщество еще раз подтвердить свое полное отрицание терроризма, не соглашаться ни на какие предложения, которые предусматривают нечто меньшее, чем полную ликвидацию террористических организаций, и использовать свой авторитет для того, чтобы заставить все режимы, поддерживающие терроризм в этом регионе, выполнить свои обязанности, вытекающие из международного права и резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1373 (2001). Israel calls upon the international community to reaffirm its absolute rejection of terrorism, to accept nothing less than the complete dismantling of terrorist organizations, and to use its authority to compel all regimes that sponsor terrorism in the region to fulfill their responsibilities in accordance with international law and Security Council resolutions, in particular resolution 1373 (2001).
План действий датского правительства под названием " Занятость, участие и равные возможности для всех ", направленный на ликвидацию гендерно обусловленных барьеров в образовании, работе и общественной деятельности среди женщин и мужчин недатского этнического происхождения, принятый в январе 2006 года, содержит свыше 50 различных инициатив, в которых упор сделан на три вышеупомянутые области, а также на тему гендерных ролей и предрассудков. The action plan “Employment, Participation and Equal Opportunities for All”- the Danish Government's action plan for dismantling gender-based barriers to education, work and association activities among women and men with a non-Danish ethnic background of January 2006 contains more than 50 different initiatives that place focus on the three areas mentioned above as well as on the theme of gender roles and prejudices.
В областях, страдающих от экономического застоя, программы структурных корректив привели к ликвидации сферы государственных услуг. In areas affected by economic stagnation, structural adjustment programmes have led to the dismantling of State services.
Важно, чтобы такой диалог принес конкретные результаты, в частности с точки зрения ликвидации параллельных структур. It is important that such dialogue produces concrete results, particularly the dismantling of parallel structures.
В Азии о ликвидации незаконных лабораторий в период 2004-2005 годов сообщили Специальный административный район (САР) Китая Гонконг, Мьянма и Индия. In Asia, the Hong Kong Administrative Region (SAR) of China, Myanmar and India reported the dismantling of laboratories in the 2004-2005 period.
Он успешно убедил палестинских боевиков прекратить огонь и показать израильтянам и всему миру, что ликвидация поселений не обязательно влечет за собой израильское-палестинское насилие. He successfully persuaded Palestinian militants to hold their fire and show Israelis and the world that dismantling settlements need not involve Israeli-Palestinian violence.
Ликвидация колумбийских картелей Кали и Медельин в 1990-ых годах создала вакуум, который смогли заполнить картели Мексики, тем самым, наконец, утвердив свое положение в наркоторговле. The dismantling of Colombia's Cali and Medellin cartels in the 1990's created a vacuum that Mexico's cartels were able to fill, ultimately consolidating their position in the drug trade.
Лидеры Венгрии и Польши занялись ликвидацией конституционных гарантий защиты; Франция использовала длительный режим чрезвычайного положения для приостановления прав; а британские и американские политики публично унижали судей. Leaders in Hungary and Poland have been dismantling constitutional protections; France has used a lengthy state of emergency to suspend rights; and British and American politicians have publicly denigrated judges.
Государствам следует содействовать применению метода расследования происхождения финансовых активов в сочетании с правоохранительными операциями по борьбе с незаконным оборотом кокаина как эффективному средству ликвидации преступных организаций. States should promote the method of financial asset investigation, in conjunction with law enforcement operations relating to cocaine trafficking, as an effective instrument for dismantling criminal organizations.
Некоторые делегации сообщили о ликвидации весьма крупных производственных объектов в Европе и Юго-Восточной Азии и призвали проявлять большую бдительность в отношении перемещения химических веществ-прекурсоров. Some speakers reported on the dismantling of significantly large production sites in Europe and South-East Asia and called for greater vigilance to be exercised over the movement of precursor chemicals.
предотвращение создания террористических ячеек, арест их лидеров и постоянно перемещающихся членов, ликвидация их организационных механизмов, уничтожение их средств связи и пресечение финансовых операций их лидеров, скрывающихся за рубежом; Preventing the formation of terrorist cells, arresting their leaders and itinerant members, dismantling their organizational machinery, destroying their communications facilities and thwarting financial transactions by their leaders who have fled abroad;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!