Примеры употребления "лежат" в русском с переводом "lie"

<>
Остальные части тела просто лежат. But everything else is just lying there.
К востоку лежат Ирак и Иран. To the east lie Iraq and Iran.
Прорывы лежат на пересечении технологических возможностей и рыночного спроса. Breakthroughs lie at the intersection of technological possibility and market pull.
Они целый день лежат в кровати и зарабатывают неизлечимые пролежни. They lay in bed all day and get bed sores that don't heal.
Но за такими теоретическими целями лежат практические реалии этой операции. But, beyond such theoretical objectives, lay the operation’s practical realities.
Наиболее вероятно то, что настоящие трудности лежат в области инвестирования. Most likely, the real constraint lies on the investment side.
что их надо выискивать, что на поверхности они не лежат, You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface.
Оба принципа лежат на пересечении философии, политики, экономики, социологии и закона. Both principles lie at the crossroads of philosophy, politics, economics, sociology, and law.
И для многих из нас, наши удачи лежат на дне пирамиды. And for many of us, our fortunes do indeed lie at the bottom of the pyramid.
Они не лежат с открытыми глазами в темноте оплакивая свои грехи. They do not lie awake in the dark and weep for their sins.
В этом и лежат проблемы и тут же они должны быть решены. That is where the problems lie and where they must be solved.
Они лежат на голом бетоне без соломы и без любой другой подстилки. They lie on bare concrete without straw or any other form of bedding.
Вновь созданные банковские счета дают мало пользы, если они лежат мертвым грузом. Newly established bank accounts have few positive effects if they lie dormant.
Убывающее доверие - проблема всей еврозоны, но франко-германские отношения лежат в его основе. Waning confidence is a eurozone-wide problem, but the Franco-German relationship lies at its core.
Один вопрос заключается в следующем: где лежат границы частного предоставления услуг для общественных целей? One question is this: where do the limits of private provision for public purposes lie?
Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей. It is often said that the EU's comparative advantage lies in its normative power, or the power of its values.
За такими различиями лежат глубокие политические и культурные традиции, определяющие роль государства в повседневной жизни. Behind such differences lie deep political and cultural traditions concerning the role of the state in everyday life.
"Они вновь обретут мужество и воспрянут духом, хотя сейчас они лежат ниц в твоем море огня". They will soon resume new courage and revive, though now they lie grovelling prostrate in your lake of fire.
Они дали понять, что когда дело касается свободного выражения мыслей, их приоритеты лежат на стороне капитуляции. They have made it clear that when it comes to free expression, their priorities lie on the side of surrender.
В песках пустыни лежат отбеленные кости стольких людей, которые считали что и у них достаточно воды. The bones of many men who thought they had enough lie bleached in the desert sand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!