Примеры употребления "кустарных" в русском

<>
Гепарин - препарат, разжижающий кровь, продукт фармацевтической промышленности, берёт своё начало в кустарных цехах подобно этому, в Китае; поскольку активный ингредиент получают из свиного кишечника. Heparin - a blood thinner, a pharmaceutical product - starts out in artisanal workshops like this in China, because the active ingredient comes from pigs' intestines.
И девочки, и мальчики- учащиеся начальной школы посещают занятия по физической культуре, домоводству и производству кустарных и ремесленных изделий. Both girls and boys have access to sports, home economics, handicrafts and industrial arts classes in elementary school.
Повышен-ное внимание будет уделяться созданию сельских и кустарных производственных объединений и установ-лению двусторонних отношений между существую-щими объединениями в развитых и развивающихся странах. Increased emphasis will be given to the development of rural and artisanal clusters, and to promoting twinning relationships between existing clusters in developed and developing countries.
Токелау должна расширить свои возможности по эксплуатации своих природных ресурсов, производству копры и кустарных изделий, поиску новых рынков и получению новых доходов. Tokelau must enlarge its capacity to exploit its natural resources, copra and handicrafts, find markets and earn revenue.
Эти средства могли бы быть реинвестированы в более развитую инфраструктуру – такую, как строительство порта, улучшение холодильных хранилищ и модернизацию перерабатывающих предприятий – для поддержки наших кустарных и промышленных рыболовных флотов. These funds could then be reinvested into better infrastructure – such as port construction, improved cold storage, and modern processing facilities – to support our artisanal and industrial fishing fleets.
Через Самоа осуществляется транзитная перевозка экспортной продукции Токелау, например копры и кустарных изделий, и Самоа предоставила в распоряжение Территории священников, врачей и медсестер. Samoa served as a transit point for Tokelau's export products, such as copra and handicrafts, and had provided the Territory with priests, doctors and nurses.
Воздействие на местных «кустарных» рыбаков нагляднее всего проявляется в западной и центральной частях Тихого океана, где порядка 10 процентов общего объема улова тунца приходится на суда, базирующиеся в регионе47. The impact on local “artisanal” fishermen and women is nowhere better illustrated than in the Western and Central Pacific where an estimated 10 percent of the total tuna catch is taken by vessels based in the region.
В техническом плане они предоставляли консультативные услуги, включая профессиональную подготовку по вопросам ведения бизнеса на микроуровне, выращивания сельскохозяйственных культур, разведения животных и производства кустарных изделий. On the technical side, they provided advisory services, including training in micro-business, crop production, animal husbandry and handicraft manufacturing.
Отсутствие консенсуса относительно важности проблемы и пробелы в законодательной области только углубляют пропасть, в которую попадает восприимчивое население, пытаясь заработать на жизнь с помощью кустарных методов работы с электронными отходами. The lack of consensus on the magnitude of the problem, and gaps in legislative coverage, only serves to deepen the holes into which vulnerable populations stumble while attempting to make a living through artisanal e-waste mining.
Питкэрн экспортирует фрукты, овощи, изделия кустарных промыслов и высококачественный мед, а импортирует мазут, оборудование, строительные материалы, зерно, молоко, муку и другие продовольственные товары главным образом из Новой Зеландии. Pitcairn exports fruits, vegetables, handicrafts and high quality honey and imports, mostly from New Zealand, fuel oil, machinery, building materials, cereals, milk, flour and other foodstuffs.
В докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Мировому океану и морскому праву и по вопросам рыболовства в рамках обсуждения вопросов рыболовства и его вклада в устойчивое развитие выявлен ряд угроз, создаваемых иностранным промышленным промыслом для мелких прибрежных кустарных рыбных хозяйств. The UN Secretary-General's report on oceans and the law of the sea and fisheries identified a series of threats posed by foreign industrial fishing to small-scale near-shore artisanal fisheries in its discussion of fisheries and their contribution to sustainable development.
Питкэрн экспортирует фрукты, овощи, изделия кустарных промыслов и высококачественный мед, а импортирует — главным образом из Новой Зеландии — мазут, оборудование, строительные материалы, зерно, молоко, муку и другие продовольственные товары. Pitcairn exports fruits, vegetables, handicrafts and high-quality honey and imports (mostly from New Zealand) fuel oil, machinery, building materials, cereals, milk, flour and other foodstuffs.
Это имеет место в некоторых районах Западной Африки, где электрогенераторы используются для производства электроэнергии для кустарных видов деятельности в деревнях (например, для кузнечных, ремесленных и столярных мастерских) и приведения в действие различных машин, таких, как зерновые мельницы, шелушильные машины, генераторы переменного тока, зарядные устройства, помпы, сварочные агрегаты и плотничные машины. This is the case in some places in West Africa where a power generator is used to produce electricity for artisanal activities in the villages (e.g. blacksmiths, mechanics, carpenters) and also to power various tools, such as cereal mills, huskers, alternators, battery chargers, pumps, welding and carpentry equipment.
Местные материалы- ветивер, алоэ, кораллы и скорлупа кокосовых орехов- идут на изготовление таких кустарных изделий, как шляпы, сумки, коврики, куклы и игрушки, бижутерия и поделки из кораллов, которые продают туристам. Local materials such as vetiver, aloes, coral and coconut shells are used to manufacture handicraft products such as hats, bags, doormats, dolls and toys, fancy jewellery and coral structures for sale to tourists.
Ввиду того, сколь жизненно важной является для малых островных развивающихся государств рыболовная отрасль, ВТО не должна рассматривать в качестве субсидий любую плату за доступ, идущую на финансирование развития местной промышленности, создание стимулов для местных и иностранных рыбаков в целях обеспечения сырьем национальных перерабатывающих предприятий и государственной помощи сектору кустарных рыбопромысловых артелей. Given the vital importance of the fishing industry to small island developing States, WTO must not consider as subsidies any access fees to fund the development of the local industry, incentives for foreign and local fishermen to supply domestic processing facilities and government assistance to the artisanal fisheries sector.
Отмечая усилия государства-участника по предотвращению и борьбе с детским трудом, Комитет озабочен тем, что экономическая эксплуатация детей по-прежнему широко распространена в сельском хозяйстве и в кустарных промыслах, включая работу по металлу, ювелирное дело, изготовление ковров и мозаик. While noting the efforts of the State party to prevent and combat child labour, the Committee is concerned that the incidence of economic exploitation remains widespread in the agricultural and handicraft sectors, including metalworking and jewellery-, carpet- and mosaic-making.
В них подчеркивается необходимость обеспечения сбалансированности благосостояния как людей, так и экосистемы, а также рекомендуется транспарентный, консультативный подход к разработке мер с учетом мнений всех заинтересованных сторон, включая кустарных и мелкомасштабных промысловиков, продовольственная безопасность и вся жизнь которых зависят от наличия промысловых возможностей как в прибрежных водах, так и за их пределами. They stress the need to balance both human and ecosystem well-being and further argue for a transparent, consultative approach to the design of measures, taking into account the views of all stakeholders, including artisanal and small-scale fishers dependent upon fishing opportunities both within and outside coastal waters for their livelihoods and food security.
Г-н САВАН (государственный министр про-мышленности и кустарных промыслов Сенегала) говорит, что он просил предоставить ему слово прежде всего потому, что Сенегал хотел бы про-должить свое плодотворное сотрудничество с ЮНИДО, которое за последние три года было сосредоточено на комплексной программе, разра-ботанной ЮНИДО для Сенегала. Mr. SAVANE (Minister of State for Industry and Handicrafts of Senegal) said that he had wished to address the session, in the first place, because Senegal was anxious to further enhance its fruitful cooperative relations with UNIDO, which had been centred for the last three years on the integrated programme developed by UNIDO for Senegal.
На основе осуществляемого ФАО четырехлетнего проекта, финансируемого Фондом Организации Объединенных Наций и правительством Норвегии, общины, жизнь которых ранее зависела от лесных ресурсов парка, в настоящее время создали около 12 малых предприятий и получают доход от продажи целого ряда товаров — кустарных изделий, меда и грибов, — сохраняя при этом парк. Thanks to a four-year FAO project, funded by the United Nations Foundation and the Government of Norway, communities that used to depend on the park's forest resources for their livelihood have now started some 12 small-scale enterprises and earn income from a range of products — such as handicrafts, honey and mushrooms — while conserving the park.
Комитет обеспокоен неурегулированностью положения большого числа женщин в неформальном секторе, главным образом в сельскохозяйственном секторе, а также в других сферах, таких, как малый бизнес, производство продовольственной продукции и производство кустарных изделий, в которых женщины обладают ограниченным доступом к земле, не имеют гарантий занятости и доступа к пособиям в рамках социального обеспечения. The Committee is concerned about the precarious situation of the high number of women in the informal sector, mainly in the agricultural sector as well as in other activities such as small business, food processing and handicraft, where they have limited access to land, lack job security and access to social security benefits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!