Примеры употребления "кредитованию" в русском

<>
Переводы: все574 lending447 financing57 crediting50 другие переводы20
Агентства по кредитованию экспорта (АКЭ) представляют собой государственные или полугосударственные учреждения, созданные с целью содействия экспорту соответствующей страны. Export credit agencies (ECAs) are governmental or quasi-governmental institutions established for the purpose of promoting the respective country's exports.
До того как в ноябре 2001 года было открыто новое отраслевое отделение в Хевроне, деятельность Агентства по кредитованию микропредприятий преимущественно осуществлялась в северной части Западного берега. Until the opening of the new Hebron branch office, in November 2001, the Agency's microenterprise credit activities were concentrated in the northern West Bank.
Сокращения: МЧР- механизм чистого развития, АКЭ- агентство по кредитованию экспорта, ПИИ- прямые иностранные инвестиции, ГЭФ- Глобальный экологический фонд, СО- совместное осуществление, МБР- многосторонний банк развития, ОПР- официальная помощь в целях развития, ИРВ- исследования, разработка и внедрение. Abbreviations: CDM = clean development mechanism, ECA = export credit agency, FDI = foreign direct investment, GEF = Global Environment Facility, JI = joint implementation, MDB = multilateral development bank, ODA = official development assistance, RD & D = research, development and deployment.
Литовская государственная компания по страхованию экспорта и импорта, действующая под эгидой Национального агентства по кредитованию экспорта, была учреждена в 1997 году и в настоящее время покрывает основную часть коммерческих и политических рисков литовских экспортеров. Государство представлено министерством Lithuanian Export and Import Insurance, which is under the National Export Credit Agency, was established in 1997 and is now covering the main part of commercial and political risk of Lithuanian exporters.
И на вырученные деньги моя мать занялась финансовыми операциями по кредитованию и работает с торговцами. And with the money that was saved up, my mother runs a small financial business with the market people.
Отрицательные процентные ставки наносят ущерб балансам банков, при этом «эффект богатства» (“wealth effect”) перевешивает для них незначительный рост стимулов к кредитованию. Negative interest rates hurt banks’ balance sheets, with the “wealth effect” on banks overwhelming the small increase in incentives to lend.
Некоторые утверждают, что предоставление членам быстрого ликвидного страхования с погашением в начале срока погашения привело бы к безответственной политике и безрассудному кредитованию. Some argue that furnishing members with rapid and front-loaded liquidity insurance would encourage irresponsible policies or reckless borrowing.
Более того, по меньшей мере, 200 миллионов малых и средних предприятий не располагают достаточным кредитом, либо вообще не имеют доступа к кредитованию. Moreover, at least 200 million small- and medium-size enterprises lack sufficient credit, or have no access to credit at all.
Это будет первое обследование после того, как Банк инициировал программу QE, так что он может показать, является ли усилия ЕЦБ удачными по росту готовности банков к кредитованию. This will be the first survey after the Bank initiated its QE program, so it may show whether the ECB’s efforts have boosted banks’ willingness to lend.
К категории " прав собственности " относятся три переменные: доступ женщин к банковскому кредитованию, наличие у них права приобретать землю и владеть ею и их право владеть иным имуществом помимо земли. Three variables are group under “ownership rights”: women's access to bank loans, their right to acquire and own land, and their right to own property other than land.
В этой связи важными достижениями стали создание юридического лица (ссудно-сберегательного кооперативного общества), призванного облегчить доступ к кредитованию, учреждение транспортной ассоциации и некоторые, хотя и ограниченные, инвестиции в машины и оборудование. In that context, relevant achievements were the establishment of a legal entity (a savings and credit cooperative society) that should facilitate access to credit, the establishment of a transport association, and limited investment in machinery and equipment.
Если при пополнении вами баланса с помощью дебетовой карты операция списания денежных средств приводит к овердрафту (кредитованию банком счета клиента на недостающую сумму) или взиманию с вас иных банковских сборов, вы самостоятельно отвечаете по указанным обязательствам перед банком. If you fund a payment by debit card and your load transaction results in an overdraft or other fee from your bank, you alone are responsible for that fee.
В то же время, желательно, чтобы эти исключения из правила установления первоочередности для обеспеченных кредиторов ограничивались в целях обеспечения определенности в том, что касается возвращения обеспеченных кредитов, способствуя таким образом обеспеченному кредитованию и снижая связанные с этим издержки. It is desirable, however, that these types of exceptions to the rule of first priority of secured creditors are limited to provide certainty with respect to the recovery of secured credit, thus encouraging the provision of secured credit and lowering the associated costs.
Первоклассные заемщики с хорошей кредитной историей и фирмы инвестиционного класса не испытывают кредитного кризиса на данный момент, поскольку первые имеют доступ к ипотеке и потребительскому кредитованию, в то время как последние имеют доступ к рынкам облигаций и ценных бумаг. Prime borrowers with good credit scores and investment-grade firms are not experiencing a credit crunch at this point, as the former have access to mortgages and consumer credit while the latter have access to bond and equity markets.
Ограничения по кредитованию, которые затрудняют получение прибыли от вложенных средств, подстрекают банки полагаться на более рискованные, высоко-прибыльные кредиты с большой маржой, и требование, чтобы банки держали больше резервов капитала для предположительно более рискованных активов, еще больше усложняет проблему. Limits on borrowing that make it difficult to earn an adequate return on equity encourage banks to load up on riskier, high-profit-margin loans – and requiring banks to hold more capital for supposedly riskier categories of assets exacerbates the problem.
Решение Комиссии провести работу в области законодательства об обеспеченном кредитовании было принято в ответ на необходимость установления эффективного правового режима, который устранил бы правовые препятствия обеспеченному кредитованию и мог бы, таким образом, оказывать благоприятное воздействие на наличие и стоимость кредитов. The Commission's decision to undertake work in the area of secured credit law was taken in response to the need for an efficient legal regime that would remove legal obstacles to secured credit and could thus have a beneficial impact on the availability and the cost of credit.
После сохранявшейся на протяжении 34 лет неопределенности, наконец, был активирован кредитный счет Фонда благодаря промульгации соответствующих правил Фонда Генеральным секретарем в августе 2006 года и последующей резолюции Совета управляющих начать на экспериментальной основе операции по кредитованию в рамках программы ЭПСК. After a hiatus of 34 years, the Foundation loan account has finally been activated following the promulgation of the relevant Foundation rules by the Secretary-General in August 2006 and the subsequent resolution by the Governing Council to start the loan operations on an experimental basis under the ERSO programme.
Решение Комиссии провести работу в области законодательства о кредитовании под обеспечение было принято в ответ на необходимость установления эффективного правового режима, который устранил бы правовые препятствия кредитованию и мог бы, таким образом, оказывать благоприятное воздействие на наличие и стоимость кредита. The Commission's decision to undertake work in the area of secured credit law was taken in response to the need for an efficient legal regime that would remove legal obstacles to secured credit and could thus have a beneficial impact on the availability and the cost of credit.
Решение Комиссии провести работу в области законодательства о кредитовании под обеспечение было принято в ответ на необходимость установления эффективного правового режима, который устранил бы правовые препятствия кредитованию под обеспечение и мог бы, таким образом, оказывать благоприятное воздействие на наличие и стоимость кредита. The Commission's decision to undertake work in the area of secured credit law was taken in response to the need for an efficient legal regime that would remove legal obstacles to secured credit and could thus have a beneficial impact on the availability and the cost of credit.
Поскольку эффективный режим обеспеченных сделок должен обладать максимальной гибкостью и надежностью и охватывать широкий спектр сделок по кредитованию, а также учитывать новые и развивающиеся виды таких сделок, в Руководстве подчеркивается необходимость сведения к минимуму императивных норм с тем, чтобы стороны могли приспосабливать условия своих сделок к своим конкретным потребностям. Because an effective secured transactions regime should provide maximum flexibility and durability to encompass a broad array of credit transactions, and also accommodate new and evolving forms of credit transactions, the Guide stresses the need to keep mandatory rules to a minimum so that parties may tailor their credit transactions to their specific needs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!