Примеры употребления "кратчайшие" в русском

<>
Мы рассмотрим ваш запрос и примем надлежащие меры в кратчайшие сроки. We'll review your request and respond as soon as possible.
Оратор призывает тех, кто еще не сделал этого, заключить дополнительные протоколы в кратчайшие сроки. He appealed to those that had not yet done so to conclude additional protocols at the earliest possible date.
Мы просим прощения и постараемся доставить Вам надлежащие товары в кратчайшие сроки. We will send you the correct goods as soon as possible within the delivery deadline. We do apologize.
Она также поддерживает использование многолетних планов выплат и настоятельно призывает государства, которые еще не представили свои планы, сделать это в кратчайшие сроки. It also supported the use of the multi-year payment plans and strongly urged States that had not yet submitted their plans to do so at the earliest possible date.
(а) рыночные Ордеры на покупку или продажу Базового инструмента в кратчайшие сроки по цене, доступной на рынке; (a) market Orders to buy or sell an Underlying Instrument as soon as possible at the price obtainable in the market; or
Я хотел бы также сделать особый акцент на необходимости продолжать усилия по обеспечению универсальности Конвенции в кратчайшие сроки, чтобы в полной мере реализовать ее политический потенциал, потенциал обеспечения безопасности и другие блага для всех государств. I also wish to place the strongest possible emphasis on the need to continue the pursuit of the universality of the Convention by the earliest possible date, in order to realize its full political, security and other benefits for all States.
Если вы ввели свои имя пользователя и пароль на мошенническом фишинговом сайте, смените этот пароль в кратчайшие сроки. If you've entered your username and password on a fraudulent phishing site, change your password as soon as possible.
Министры вновь призвали к проведению, в самые кратчайшие сроки, международной конференции для определения путей и средств устранения ядерных угроз с целью достижения договоренности о поэтапной программе полной ликвидации ядерного оружия в конкретно указанные сроки с перспективой ликвидации всех ядерных вооружений, запрещения их разработки, производства, приобретения, испытания, накопления запасов, передачи, применения или угрозы применения и обеспечения их уничтожения. The Ministers again called for an international conference to identify ways and means of eliminating nuclear dangers, at the earliest possible date, with the objective of arriving at an agreement on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons with a specified framework of time to eliminate all nuclear weapons, to prohibit their development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer, use or threat of use, and to provide for their destruction.
Греция также приветствовала намерение принять закон о защите от насилия в семье и рекомендовала сделать это в кратчайшие сроки. Greece also welcomed the intention to pass a law on protection against domestic violence and recommended that it do so as soon as possible.
Министры вновь призвали к созыву международной конференции для определения путей и методов устранения ядерных угроз, в возможно кратчайшие сроки, в целях достижения договоренности о поэтапной программе полной ликвидации ядерного оружия в конкретно указанные сроки с перспективой ликвидации всех ядерных вооружений, запрещения их разработки, производства, приобретения, испытания, накопления запасов, передачи, применения или угрозы применения и обеспечения их уничтожения. The Ministers again called for an international conference to identify ways and means of eliminating nuclear dangers, at the earliest possible date, with the objective of arriving at an agreement on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons with a specified framework of time to eliminate all nuclear weapons, to prohibit their development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer, use or threat of use, and to provide for their destruction.
Комиссия призвала всех, кого это касается, приложить все усилия по возмещению причитающейся БАПОР задолженности в кратчайшие сроки в нынешнем году. The Commission called on all concerned to make every effort to pay back debts owed to UNRWA as soon as possible, in the current year.
просит Генерального секретаря представить Совету в кратчайшие сроки рекомендации в отношении того, как Организация Объединенных Наций могла бы оказать всестороннее содействие осуществлению Соглашения Линас-Маркусси в соответствии с просьбой, высказанной участниками «круглого стола» политических сил Кот-д'Ивуара и Конференцией глав государств по Кот-д'Ивуару, и заявляет о своей готовности принять надлежащие меры на основе этих рекомендаций; Requests the Secretary-General to submit to the Council at the earliest possible date recommendations on how the United Nations could support fully the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, in accordance with the request by the Round Table of Ivorian political forces and by the Conference of Heads of State on Côte d'Ivoire, and declares its readiness to take appropriate measures on the basis of these recommendations;
Франция принимала активное участие в переговорах по этому юридически обязывающему инструменту, и она работает над его вступлением в силу в кратчайшие сроки. France played an active role in negotiating this legally binding instrument, and is working to secure its entry into force as soon as possible.
просит Генерального секретаря представить Совету в кратчайшие сроки рекомендации в отношении того, как Организация Объединенных Наций могла бы оказать всестороннее содействие осуществлению Соглашения Лина-Маркуси в соответствии с просьбой, высказанной участниками «круглого стола» политических сил Кот-д'Ивуара и Конференцией глав государств по Кот-д'Ивуару, и заявляет о своей готовности принять надлежащие меры на основе этих рекомендаций; Requests the Secretary-General to submit to the Council at the earliest possible date recommendations on how the United Nations could support fully the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, in accordance with the request by the Round Table of Ivorian political forces and by the Conference of Heads of State on Côte d'Ivoire, and declares its readiness to take appropriate measures on the basis of these recommendations;
Секретариат проинформировал Исполнительный орган о предварительных итогах и просил Стороны, которые еще не представили ответы на вопросник, сделать это в кратчайшие сроки. The secretariat informed the Executive Body about the preliminary results and requested Parties that had not yet replied to the questionnaire to do so as soon as possible.
принял к сведению доклад о помощи Мьянме и просил Администратора с учетом результатов независимой миссии по оценке в Мьянме в кратчайшие сроки представить на рассмотрение Исполнительного совета предложение о дальнейшем оказании Программой развития Организации Объединенных Наций помощи Мьянме в соответствии с руководящими принципами, установленными в решении 93/21 Совета управляющих и решениях 96/1 и 98/14 Исполнительного совета; Took note of the report on assistance to Myanmar and requested the Administrator, taking into account the findings of the independent assessment mission to Myanmar, to submit, at the earliest possible date, for the consideration of the Executive Board, a proposal for continued United Nations Development Programme assistance to Myanmar in accordance with the guidelines established in Governing Council decision 93/21 and in Executive Board decisions 96/1 and 98/14;
Также, правительство Ирака работает совместно с многонациональными силами по завершению в кратчайшие сроки поэтапной передачи ответственности в области безопасности в руки иракских сил. Likewise, the Government of Iraq is working with the Multinational Force to complete the gradual transfer of responsibility for security to Iraqi forces as soon as possible.
Если же Вы столкнулись со значительной задержкой в процессе внутреннего перевода средств, пожалуйста, свяжитесь с нами, и мы в кратчайшие сроки решим проблему. In the unlikely case that you experience a delay in your transfer, please contact us and we will see to the issue as soon as possible.
Г-н АМИР высказывает мнение, что, учитывая важность проекта общей рекомендации, необходимо ускорить процесс проработки проекта, чтобы подготовить его к принятию в кратчайшие сроки. Mr. AMIR suggested that, given the importance of the draft general recommendation, the drafting process should be expedited so as to prepare the text for adoption as soon as possible.
В то же время он призывает сами трибуналы повышать эффективность своей работы, ускорять проведение судебных процессов и опубликовывать их результаты в кратчайшие возможные сроки. At the same time, he called on the Tribunals themselves to enhance their efficiency, speed up the trial process and publish the results achieved as soon as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!