Примеры употребления "крайне невыгодное положение" в русском

<>
Бедные страны обычно находятся в крайне невыгодном положении при переговорах с крупными транснациональными заимодавцами, которых обычно поддерживают правительства их сильных государств. Poor countries are typically at a huge disadvantage in bargaining with big multinational lenders, which are usually backed by powerful home-country governments.
За первые 85 лет это было бы крайне невыгодное пари, которое бы приносило средний доход в размере 2% в год. For the first 85 years, this would have been a very uninteresting gamble, generating an average return of only around 2% a year.
Однако это также означает, что некоторые участники рынка ставятся в невыгодное положение, поскольку они не видят сделку до ее заключения; цена согласована участниками скрытых пулов, следовательно, рынок становится непрозрачным. However, it also means that some market participants are disadvantaged as they cannot see the trades before they are executed; prices are agreed upon by participants in the dark pools, so the market becomes no longer transparent.
Но развивающиеся страны обеспокоены тем, что новое глобальное соглашение по выбросам парниковых газов, подобно многим другим международным соглашениям, поставит их в невыгодное положение. But developing countries worry that a new global agreement on emissions, like so many other international agreements, will leave them in a disadvantageous position.
Новый фонд для финансирования операций НАТО, без сомнения, будет более справедливым, чем система, существующая в настоящее время, которая ставит в невыгодное положение активных стран-участниц и вознаграждает страны, предпочитающие ничего не делать. The new NATO operational fund would clearly be more equitable than today's system, which penalizes proactive member states and rewards members that prefer to do nothing.
К ним относятся "торговля новаторскими продуктами и услугами и инвестиции в них, в том числе, в цифровые технологии, а также обеспечение того, что государственные предприятия ведут честную конкуренцию с частными компаниями и не нарушают конкуренцию таким образом, который ставит компании и рабочую силу США в невыгодное положение". These include "trade and investment in innovative products and services, including digital technologies, and ensuring state-owned enterprises compete fairly with private companies and do not distort competition in ways that put US companies and workers at a disadvantage."
Поскольку генетическое тестирование получает все больше возможностей предсказывать не только состояние здоровья, но также некоторые когнитивные и персональные черты, запрещение работодателю запрашивать тестирование также может поставить немецких работодателей в невыгодное положение на международном рынке. As genetic testing becomes increasingly able to predict not only health, but also some cognitive and personality traits, the prohibition on employer testing may also put German employers at a disadvantage in the international marketplace.
Гибкие обменные курсы, введенные для того, чтобы рынок мог подавать сигналы о снижении доверия к валюте, также поместили экспортеров в конкурентно невыгодное положение по отношению к производителям в иностранной стране, поскольку их цены невозможно прикинуть из-за непредсказуемого обменного курса. Flexible exchange rates, designed to allow the market to signal when confidence in the currency is declining, also put exporters at a competitive disadvantage against foreign-country producers whose prices aren't batted around by unpredictable exchange rates.
Но в меньшинстве, мы попадем в невыгодное положение! But with less members, we would be at a disadvantage!
Думаешь это ставит тебя в невыгодное положение? Do you think it puts you at a tactical disadvantage?
Поэтому у меня такое чувство, что если я не прилечу сегодня, это поставит меня в невыгодное положение. I sort of feel my not showing up might put me at a disadvantage.
Это ставит меня в невыгодное положение. That puts me at a distinct disadvantage.
Вы ставите меня в невыгодное положение. You're putting me in an inferior position.
Попытка взять хребет ночью ставит нас в невыгодное положение. To attempt the ridge at night would see us to disadvantage.
- ослабить социальные преграды, ставящие некоторые этнические и расовые группы или, скажем, женщин в невыгодное положение. - by reducing social barriers that keep certain ethnic and racial groups or women disadvantaged.
И он не ставит Европу в невыгодное положение относительно других регионов. Nor does it pit Europe against other regions.
Необходимо что-то делать с образованием – и не потому, что лучше образованные люди обладают иммунитетом к демагогии, а потому, что из-за плохо работающей системы образования слишком много людей попадает в невыгодное положение. This does have something to do with education – not because well-educated people are immune to demagogy, but because a broken education system leaves too many people at a disadvantage.
Но в Греции, где уклонение от уплаты НДС составляет более чем 50%, его повышение поставит фирмы, что платят и которые стремятся стать крупнее и эффективнее, в еще более невыгодное положение по сравнению с фирмами, которые этого не делают. But with VAT evasion in Greece as high as 50%, the hike will place firms that pay, which tend to be larger and more efficient, at an even greater disadvantage relative to firms that do not.
Это подтолкнуло их в дефляционный штопор и поставило их в существенное ? и, возможно, постоянное – конкурентно невыгодное положение по отношению к странам-кредиторам. This has pushed them into a deflationary tailspin and put them at a substantial – and potentially permanent – competitive disadvantage vis-à-vis creditor countries.
Учитывая социальные и экономические предубеждения против женщин в большинстве стран мира, подобные ситуации в начале жизни ставят девочек в ещё более невыгодное положение. And, given the societal and economic biases against women in most countries, these early life circumstances place girls at an even more severe disadvantage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!