Примеры употребления "коренным образом" в русском с переводом "radically"

<>
Переводы: все97 radically10 другие переводы87
Сегодняшние угрозы безопасности коренным образом отличаются от угроз "холодной войны". Security threats are radically different from those of the Cold War.
Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством. This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state.
Но период с 1986 года по 2006 год отличался коренным образом. But the period from 1986 to 2006 was radically different.
Но есть неожиданно глубокое неравенство в производительности фирм, это означает, что размер пирога меняется коренным образом. But there is surprisingly deep inequality in firms’ productivity, which means that the size of the pie varies radically.
В 2005 году в рамках глобальной стратегии была выявлена необходимость коренным образом усовершенствовать всю цепь материально-технического снабжения и распространения в целях содействия достижению высоких целевых показателей роста. In 2005, the Global Strategy had identified the need to radically improve the entire logistics and distribution chain to support ambitious growth targets.
Эта норма была коренным образом пересмотрена в 1998 году, когда Кассационный суд, исходя из ряда решений Европейского суда, определил, что иски и другие имущественные претензии относятся к сфере действия права на спокойное пользование правом собственности; This case law was radically changed in 1998, when the Court of Cassation, based on a series of European Court judgements, considered that claims, as well as other proprietorial interests, fall within the scope of the right to the peaceful enjoyment of possessions.
Эта норма была коренным образом пересмотрена в 1998 году, когда Кассационный суд, исходя из ряда решений Европейского суда, определил, что иски и другие имущественные претензии относятся к сфере действия права на благополучное пользование правом собственности; This case law was radically changed in 1998, when the Court of Cassation, based on a series of European Court judgements, considered that claims, as well as other proprietorial interests, fall within the scope of the right to the peaceful enjoyment of possessions.
В то же время недавно она укрепила штатное расписание бюро по связи в Женеве и Нью-Йорке, несмотря на то, что, как указывалось Внешним ревизором, изложенные в бюджете по программам функции этих отделений коренным образом не изменились. Rather, it has recently upgraded the staffing of the liaison offices in Geneva and New York, even though, as has been pointed out by the External Auditor, the functions of these offices as described in the PBs has not radically changed.
Что касается переформулирования статьи 40, Комиссии следует исходить из текста статьи 60 Венской конвенции о праве международных договоров, в которой проводится различие между случаями, когда отдельное государство-участник является особо пострадавшим в результате нарушения, и случаями, когда существенное нарушение " интегральных обязательств " одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении выполнения обязательств. As to the reformulation of article 40, the Commission should draw on article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties which distinguished between cases where a particular State party was specially affected by a breach and those where the material breach of “integral obligations” by one party radically changed the position of every party with respect to performance.
любому другому участнику, кроме нарушившего договор государства, ссылаться на это нарушение как на основание для прекращения действия договора в целом или в части в отношении самого себя, если договор носит такой характер, что существенное нарушение его положений одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора. Any party other than the defaulting State to invoke the breach as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part with respect to itself if the treaty is of such a character that a material breach of its provisions by one party radically changes the position of every party with respect to the further performance of its obligations under the treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!