Примеры употребления "концессионер" в русском

<>
Переводы: все113 concessionaire113
Конечно, концессионер может выдвигать возражения против невыполнения этих условий, но он не может возражать против замены, если условия были действительно выполнены. The concessionaire could of course raise the objection that the conditions had not been met, but could not oppose the substitution if they had indeed been met.
Приватизация была проведена в форме концессии, в рамках которой концессионер взял на себя обязательство осуществить ряд важных инвестиций и обеспечить всеобщее обслуживание. That privatization had been carried out through a concession, which had obliged the concessionaire to undertake a number of important investments and to respect a universal service obligation.
Например, концессионер может прекратить договор, если стороны не смогли договориться о пересмотре концессионного договора, в то время как организация-заказчик не получает такого права. For instance, the concessionaire could terminate the contract if the parties had failed to agree on a revision thereof, whereas the contracting authority was not accorded that right.
в случае, когда нельзя более разумно ожидать, что концессионер будет способен или готов выполнить свои обязательства, будь то по причине несостоятельности, серьезного нарушения обязательств или по иной причине; “(a) In the event that it can no longer be reasonably expected that the concessionaire will be able or willing to perform its obligations, owing to insolvency, serious breach or otherwise;
Впоследствии этот концессионер начал предположительно злоупотреблять своим положением исключительного оператора порта, прибегнув к дискриминационному использованию всех объектов порта для получения привилегированного доступа к деловым возможностям, а также к чрезмерному повышению тарифов. Subsequently, the concessionaire allegedly abused his position as exclusive port operator, by availing himself of discriminatory usage of all port facilities to receive advantaged access to business opportunities and by excessively increasing tariffs.
В-третьих, если существуют соответствующие обстоятельства, организация-заказчик должна соглашаться с продлением договора; если она не соглашается сделать это, то концессионер получает доступ в суды или в арбитраж, с целью добиться продления. Thirdly, if the relevant circumstances existed, the contracting authority should agree to extend the contract; if it did not agree to do so, the concessionaire would have access to the courts or arbitration to obtain an extension.
Кроме того, из положения не видно, имеет ли концессионер законодательное право на продление договора, даже если договор не предусматривает такого права или не упоминает одного из обстоятельств, при которых такое право существует. Moreover, it was not clear from the provision whether the concessionaire had a statutory right to an extension of the contract even if the contract did not provide for that right or failed to mention one of the circumstances in which the right existed.
В таких случаях, если концессионер создает обеспечительные интересы в отношении недвижимой собственности в нарушение такого ограничения, он, безусловно, будет ответственным за нанесенный в результате ущерб, но создание обеспечительного интереса останется в силе. In such cases, if the concessionaire created security interests over its immovable property in contravention of such a restriction, it would, of course, be liable for any resulting damage, but, the creation of the security interest would still be valid.
компенсация, на которую может иметь право концессионер в случае зако-нодательных изменений или других изменений в экономических и финансовых условиях, которые существенно затрудняют исполнение обязательств по сравнению с тем, как это первоначально предусматривалось. “(c) The compensation to which the concessionaire may be entitled following the occurrence of legislative changes or other changes in the economic or financial conditions that render the performance of the obligation substantially more onerous than originally foreseen.
" Концессионер и учредители проекта должны иметь право свободно выбирать надле-жащие механизмы для урегулирования ком-мерческих споров между учредителями проекта или споров между концессионером и его кредиторами, подрядчиками, поставщиками и другими деловыми партнерами ". “The concessionaire and the project promoters should be free to choose the appropriate mechanisms for settling commercial disputes among the project promoters, or disputes between the concessionaire and its lenders, contractors, suppliers and other business partners.”
Когда концессионер предоставляет услуги населению или эксплуатирует объект инфраструктуры, доступный для населения, организация-заказчик может потребовать от концессионера создать упрощенные и эффективные механизмы для рассмотрения претензий, представленных его клиентами или пользователями объекта инфраструктуры. Where the concessionaire provides services to the public or operates infrastructure facilities accessible to the public, the contracting authority may require the concessionaire to establish simplified and efficient mechanisms for handling claims submitted by its customers or users of the infrastructure facility.
Предлагает ли наблюдатель от Европейского союза юристов трехстороннее соглашение между концессионером, кредиторами и организацией-заказчиком или же он предлагает, что концессионер должен дать свое согласие в тот момент, когда кредитор намеревается осуществить свои права вмешательства? Was the observer for the European Lawyers Union proposing a tripartite agreement between the concessionaire, the lenders and the contracting authority, or was he suggesting that the concessionaire must give its consent at the moment when the lender was contemplating exercising its step-in rights?
Этот проект типового положения также оставляет возможности для толкования в вопросе о том, обладает ли концессионер правом- подлежащим, возможно, принудительному исполнению через согласованные механизмы регулирования споров- требовать продления концессионного договора или же вопрос о таком продлении должен всегда выноситься на переговоры и согласование между сторонами. The draft model provision also left room for interpretation as to whether a concessionaire had a right, possibly enforceable through the agreed dispute settlement mechanisms, to demand an extension of the concession contract or whether an extension was always subject to negotiation and agreement between the parties.
Было сочтено, что новый текст должен особо четко отражать идею о том, что только концессионер имеет право прекратить концессионный договор в том случае, если все условия, содержащиеся в проекте типового положения 39 с внесенными поправками, соблюдены и если переговоры о соответствующем пересмотре концессионного договора не привели к результатам. It was felt that the new text should in particular reflect the idea that the concessionaire should only be able to terminate the concession contract where all the conditions of draft model provision 39, as amended, were met and negotiations on an appropriate revision of the concession contract had failed.
С учетом любых ограничений, которые могут устанавливаться в концессионном договоре, концессионер имеет право создавать обеспечительные интересы в любых своих активах, правах или интересах, включая те из них, которые связаны с проектом в области инфраструктуры, как это требуется для обеспечения любого финансирования, необходимого для проекта, включая, в частности, следующее: Subject to any restriction that may be contained in the concession contract, the concessionaire has the right to create security interests over any of its assets, rights or interests, including those relating to the infrastructure project, as required to secure any financing needed for the project, including, in particular, the following:
С учетом любых ограничений, которые могут устанавливаться в концессионном соглашении, концессионер имеет право создавать обеспечительные интересы в любых своих активах, правах или интересах, включая те из них, которые связаны с проектом в области инфраструктуры, как это требуется для обеспечения любого финансирования, необходимого для проекта, включая, в частности, следующее: Subject to any restriction that may be contained in the concession agreement, the concessionaire has the right to create security interests over any of its assets, rights or interests, including those relating to the infrastructure project, as required to secure any financing needed for the project, including, in particular, the following:
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на замечания своей делегации в документе A/CN.9/533/Add.6, говорит, что законодательная рекомендация 49, на которой основывается типовое положение 35, устанавливает, что концессионер должен иметь право создавать обеспечительные интересы без ущерба для действия любых норм права, которые могут запрещать создание обеспечительных интересов в публичной собственности. Mr. Wallace (United States of America), referring to his delegation's comments in document A/CN.9/533/Add.6, said that legislative recommendation 49, on which model provision 35 was based, stated that the concessionaire should have the right to create security interests without prejudice to any rule of law that might prohibit the creation of security interests in public property.
Кроме того, многие концессионеры покинули страну. Furthermore, many concessionaires have fled the country.
Передача контрольного пакета акций компании- концессионера (продолжение) Transfer of controlling interest in the concessionaire (continued)
Опыт показывает, что выполнение концессионером его договорных обязательств должно контролироваться. Experience shows that the concessionaire's execution of its contractual obligations must be controlled.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!