Примеры употребления "концепциям" в русском

<>
К основным концепциям и компонентам телефонии относятся следующие: Basic concepts and components include the following:
Бытующим в обществе исламистским концепциям, которые нарушают права человека, следует дать политический отпор. Islamist conceptions of society that violate individual rights must be rebutted politically.
И мне нравится применять визуализацию информации к идеям и концепциям. I like to apply information visualization to ideas and concepts.
Те правительства, которые представили конкретные комментарии по пункту 2 статьи 42, прямо не предлагают опустить его, а в основном высказывают замечания по формулировкам и исходным концепциям этого положения. Those governments which have specifically commented on article 42 (2) do not expressly call for its deletion but are generally concerned by the drafting and the underlying conceptions of the provision.
Эти существовавшие ранее условия определяют интерпретацию новых правил, а также восприимчивость страны к импортируемым правилам и концепциям; These preexisting conditions determine the interpretation of new rules as well as the receptivity of a country to imported rules and concepts;
Делегации обменялись мнениями по концепциям единого минимального калибра, однородности и окраски, предложенным в проекте стандарта Кодекса на яблоки. The delegations exchanged views on the concepts of single minimum size, uniformity and colour, indicated in the proposed draft Codex standard for apples.
Справочные материалы по основным концепциям, источникам получения данных об образовании, а также учреждениям и инициативам представлены в приложениях. Background material dealing with basic concepts, sources of educational data, and agencies and initiatives are presented in appendices.
Однако запрашиваемое Государство-участник предоставляет, когда это соответствует основным концепциям его правовой системы, помощь, если такая помощь не сопряжена с принудительными мерами. However, a requested State Party shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action.
На основе руководств Организации Объединенных Наций по " концепциям и определениям " и " справочника для составителей " будет создана сводная документарная база данных о методах и определениях (Methodologica). With reference to the United Nations manuals on “Concepts and definition” and the “Compilers guide”, an integrated documentary data base on methods and definition (Methodologica) will be prepared.
Специалисты по вопросам методологии проведения обследований, специализирующиеся в области статистических наук, должны разбираться в этих темах, но они должны также быть подготовлены и по соответствующим концепциям и теориям общественных наук. Survey methodologists from the statistical sciences concentration must be comfortable with these topics, but they must also be trained in relevant social science concepts and theories.
подготовку учебных и аналитических материалов в виде универсального методического пособия по вопросам комплексного планирования деятельности в области развития с уделением особого внимания принципам и концепциям устойчивого развития в контексте постконфликтных стран. Preparation of training materials and analytical tools collected in a scalable toolkit for integrative development planning, with emphasis on sustainable development principles and concepts as they relate to post-conflict circumstances.
Согласуясь с порядком, в котором велись сами обсуждения, первые два раздела носят более аналитический характер и посвящены ключевым концепциям и принципам, а в последних двух разделах идет речь о более конкретных реформах и стратегиях. In keeping with the sequence of the discussions themselves, the first two sections are more analytical and deal with core concepts and principles, whereas the latter two sections deal with more concrete reforms and strategies.
Это самая жестокая террористическая расправ в современной истории придала совершенно новое измерение нашим концепциям безопасности, которые в основном основывались на представлении, что напряженность и соперничество в отношения между государствами находятся в сердцевине международного порядка. The worst terrorist atrocity in modern history added an entirely new dimension to our concepts of security, which were largely based on the assumption that tensions and rivalries between States or groups of States are at the heart of the international order.
Помимо описанного выше чисто технического подхода, было также принято решение о согласовании статистической и корпоративной терминологии в целях достижения более высокой степени концептуального соответствия и сведения к минимуму необходимости адаптации корпоративных данных к статистическим концепциям. Beyond the purely technological approach described above, it has also been agreed that the terminologies used in statistics and business will be harmonized to achieve a higher degree of conceptual congruence and to minimize the necessity of adapting business data to statistical concepts.
В общем плане, мы придаем большое значение концепциям как самостоятельной ответственности правительства и народа Тимора-Лешти за планирование и реализацию помощи со стороны Организации Объединенных Наций в этом отношении, так и их руководства этими процессами. As a general note, we attach great importance to the concepts of ownership of and leadership by the Government and people of Timor-Leste in the planning and implementation of United Nations assistance in this regard.
Предлагаются следующие совместные мероприятия: учебный практикум по анализу материалопотока в 2004 году (организуется Евростатом вместе с Европейским агентством по окружающей среде) и семинар по концепциям, методам и передовому опыту ведения статистики водных ресурсов в 2005 году. A training workshop on material flow analysis in 2004 (organized by Eurostat together with the European Environment Agency) and a seminar on concepts, methods and best practices in water statistics in 2005 are the proposed joint events.
И мы видим, что человечество может уберечься от этих бедствий лишь путем сохранения человеческих ценностей и божественных законов, защищающих достоинство и законные права человека и противостоящих ложным концепциям, которые приводят к разложению семьи и распаду общества. And we see no refuge for humanity from these calamities except by upholding human values and the divine laws which protect man's dignity and legitimate rights and by countering the misguided concepts that have led to the break-up of families and the disintegration of societies.
В качестве одной из таких инициатив организация 4-6 сентября 2007 года провела семинар для неправительственных организаций с широким числом участников, который был посвящен основным концепциям репродуктивного здоровья и на котором были рассмотрены репродуктивные процессы, функции и системы на всех этапах жизни. As one of those initiatives, in 4-6 September 2007, the organization held an inclusive workshop for NGOs on major concepts of Reproductive Health, and addressed the reproductive processes, functions and system at all stages of life.
Три другие главные функции этих сотрудников сопряжены с выполнением повседневных обязанностей в Центральных учреждениях и включают разработку дополнений к концепциям планов обеспечения безопасности, подготовку ежемесячных рекомендаций для Департамента операций по поддержанию мира относительно приоритетов в области набора и расстановки кадров, а также проверку кандидатов. The other three major functions of the Officers are daily Headquarters activities which include developing outreach to security plan concepts, completing monthly recommendations to the Department of Peacekeeping Operations on priorities for staff recruitment and deployment and screening applicants.
Однако, как показало совместное исследование " Защитить или пренебречь ", несмотря на пространные заявления о приверженности этим определениям и концепциям на уровне штаб-квартир, во многих областях особые потребности ВПЛ в области защиты и роль учреждений Организации Объединенных Наций в деле их удовлетворения по-прежнему недооцениваются7. However, the joint study Protect or Neglect showed that despite longstanding commitments to these definitions and concepts at headquarters level a lack of appreciation about the particular protection needs of IDPs and the role of United Nations agencies in addressing them persisted in many areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!