Примеры употребления "концепция управления" в русском

<>
Корпоративное хранилище (статистических) данных используется в СУРС в качестве единой целевой концепции управления данными. The corporate (statistical) data warehouse is used in SORS as a target common data management concept.
По мнению правительства, его решение приобрести систему отражает поэтапный подход к внедрению концепции управления воздушным движением «связь, навигация, наблюдение»; In the Government's view, its decision to acquire the system represents a step-by-step approach towards a communication, navigation, surveillance/air traffic management concept;
Кроме того, члены КСР подчеркивают, что в процессе постепенного внедрения концепций управления, основанного на конкретных результатах, инициативы в области управления в различные периоды времени реализуются поэтапно. Moreover, CEB members emphasize that in the process of gradually introducing results-based management concepts, management initiatives are taken in a piecemeal fashion at different points in time.
Его деятельность также направлена на повышение осведомленности руководителей программ, координаторов и персонала в целом о концепциях управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и на расширение их применения в Секретариате. Activities also aim to enhance the capacity of programme managers, focal points and staff in general in results-based management concepts and their application in the Secretariat.
сохранять единоначалие в миссиях на всех уровнях путем обеспечения согласования политики и стратегий и поддержания четких командных структур на местах, вплоть до Центральных учреждений и включая их, а также разъяснения общей концепции управления с точки зрения круга ведения и стандартных оперативных процедур; To preserve the unity of command in missions at all levels by maintaining coherence in policy and strategy and clear command structures in the field and up to and including headquarters, as well as by describing the overall management concept in terms of reference and standard operating procedures;
Например, в Секретариате Организации Объединенных Наций и в некоторых специализированных учреждениях в инструкциях, касающихся бюджета, инструкциях относительно разработки стратегических рамок (которые заменили собой среднесрочный план), инструкциях в отношении подготовки докладов об осуществлении программ и при проведении оценки предусмотрены указания о применении концепций управления, основанного на конкретных результатах. For example, in the United Nations Secretariat and in some of the specialized agencies'budget instructions, instructions for the formulation of the strategic framework (which has replaced the medium-term plan), instructions for the preparation of programme performance reports, and the conduct of evaluation all provide guidance on application of results-based management concepts.
" 2.2.8 принципы основного программного обеспечения и концепция управления; ". " 2.2.8. basic software principles and control strategy; "
Государствам-членам следует пересмотреть политическую основу, на которую в настоящее время опирается концепция управления, ориентированного на конкретные результаты, и расширить технические и методологические возможности Организации по внедрению такой системы управления. Member States should revisit the policy framework on which results-based management was currently based and strengthen the Organization's technical and methodological capacities to implement such management.
Концепция управления, ориентированного на конкретные результаты, была внедрена, хотя и косвенно и под другим названием, с внедрением практики составления бюджета по программам в 1974 году, когда были предприняты попытки указать в бюджетном документе достижения и будущие цели. The concept of results-based management was introduced, albeit indirectly and with different terminology, with the introduction of programme budgeting in 1974 when efforts were made to indicate accomplishments and future goals in the budget document.
В директиве данная концепция получает дальнейшее развитие благодаря введению общих требований и общих элементов системы управления безопасностью, которые должны внедряться также управляющими инфраструктур. In this directive, the concept is further developed by introducing common requirements for and common elements of a safety management system that must be implemented also by infrastructure managers.
Под возможностями подразумевается совокупность ресурсов и трудовых навыков, которые имеются в наличии в любую единицу времени для работы на повседневной основе, а потенциал как концепция подразумевает динамичные потенциальные возможности совершенствовать со временем деятельность в области безопасности путем введения новых технологий и практических методов управления и совершенного владения ими. Capacity refers to the set of resources and skills possessed at any one time to operate on a day-to-day basis, while capability as a concept captures the dynamic potential to improve safety performance over time through innovation and mastery of technology and management practices.
Либеральная концепция также включает в себя важнейшую роль Японии по стабилизации процесса глобализации посредством поддержки международной торговли и финансовых институтов; по устранению мировой бедности посредством оказания поддержки другим странам, в особенности странам Африки; по оказанию помощи в развитии инструментов предотвращения конфликтов и инструментов управления, таких как Комиссия ООН по поддержанию мира; и по участию в миротворческих операциях ООН. The liberal vision also includes a major Japanese role in stabilizing globalization by supporting international trade and monetary institutions; alleviating global poverty by increasing overseas development assistance, particularly to Africa; helping to develop instruments for conflict prevention and management such as the United Nations Peace-building Commission; and participating in UN peacekeeping operations.
В отношении вопроса 17 она говорит, что система обычного правосудия основана на статье 5 Конституции, в которой признается существование коренных народов на Карибском побережье и их собственные формы социальной организации и управления их местными делами- концепция, которая нашла поддержку в статье 18 Статута об автономии. Referring to question 17, she said that the system of customary justice was based on article 5 of the Constitution, which recognized the existence of indigenous peoples on the Caribbean coast and their own forms of social organization and administration of their local affairs, a concept that was supported by article 18 of the Autonomy Statute.
Системы управления грузовыми перевозками в целом и интермодальными перевозками в частности тесно связаны друг с другом, так как концепция интермодальности позволяет способствовать и на самом деле способствует перемещению грузов теми видами транспорта, которые в наибольшей степени соответствуют требованиям управляющих цепочками поставок. The management of freight transport in general and that of intermodal transport operations are very much linked with each other as the concept of intermodality allows and, indeed, facilitates the movement of goods by those modes of transport that are best suited to the requirements of supply chain managers.
Усовершенствованная концепция сервиса в нашей фирме. Our firm's improved service plan.
Виртуальная память - это метод управления памятью, разработанный для многозадачных ядер. Virtual memory is a memory management technique developed for multitasking kernels.
Эта концепция не получила всеобщего признания. The concept is not a universal hit.
На его заседании глава управления контроля ЖКХ, строительства и природных ресурсов ФАС Вадим Соловьев заявил, что "сегодняшний расчет сметы строительных объектов является абсолютно непонятным". At a meeting, the Head of the Department for the Control of Housing and Public Utilities, Construction, and Natural Resources of the AMS, Vadim Solovev, stated that “the current method for calculating budgets for construction projects is absolutely incomprehensible”.
Концепция мультикультурализма, которую долгое время в отношении мигрантов практиковала Европа, по мнению общественника, провалилась, и надо искать свой путь. The concept of multiculturalism, which Europe practiced a long time in relation to migrants, according to the social activist, has broken down, and one need to find own way.
"На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов. "They are promised one thing at home, but when they arrive, they are lied to, their passports are taken, they are not paid what they were promised," confirms the Head of the Main Migrant Labour Administration of the Migration Service of Tajikistan Tolib Sharipov.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!