Примеры употребления "конфликтующие стороны" в русском

<>
В последующие шесть дней происходили ожесточенные бои, в ходе которых конфликтующие стороны применяли, согласно сообщениям, танки, тяжелую артиллерию, гранатометы и минометы. The following six days saw heavy fighting, in which the conflicting parties were said to have employed tanks, heavy artillery, rocket-propelled grenades and mortars.
Более того, вполне вероятно, что через несколько месяцев солдаты ООН вновь окажутся на линии огня между конфликтующими сторонами. Moreover, it is likely that, within a few months, UN soldiers would once again find themselves between the firing lines of the conflicting parties.
Мир между конфликтующими сторонами – восточным Средиземноморьем и на запад от реки Иордан – может и должен быть достигнут путем переговоров. Peace between the conflicting parties east of the Mediterranean and west of the Jordan river can and must be achieved through negotiations.
Отсутствие доверия между конфликтующими сторонами, усугубляемое нынешним отсутствием мер по укреплению доверия, таит в себе угрозу общей безопасности в регионе. The lack of trust among conflicting parties, coupled with the current absence of confidence-building measures, is threatening the overall security situation in the region.
Он признает, что одним из важных факторов, способствующих такому положению, является сохранение у конфликтующих сторон большого количества вооружений, в частности стрелкового и легкого оружия. It recognizes that a major contributory factor to such a situation has been the continued availability of large amounts of armaments, in particular small arms and light weapons, to conflicting parties.
Стандартные процедуры его функционирования ясны: во-первых, прекращение боевых действий и, во-вторых, разъединение конфликтующих сторон, при необходимости посредством развертывания между ними сил по поддержанию мира. Its standard operating procedures are clear: first, to halt the fighting and, secondly, to disengage the conflicting parties, if necessary through the interposition of a peacekeeping force.
солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов. soldiers who are willing and able to interact with the local population, who are cautious in their use of lethal force, and who are ready to accept the many shades of gray that exist between conflicting parties.
Еще хуже то, учитывая, что усилия Обамы по обеспечению постоянного моратория на строительство новых поселений на Западном берегу потерпели неудачу, что прямые переговоры между конфликтующими сторонами натолкнулись на непреодолимые трудности. Even worse, given that Obama's effort to enforce a permanent moratorium on new settlement construction in the West Bank has failed, is that direct negotiations between the conflicting parties have run aground.
длительной неопределенности относительно будущего политического статуса региона, препятствиям для социально-экономического развития, противоречивым ожиданиям конфликтующих сторон, постоянным трениям из-за неосуществления этих ожиданий и вероятности возобновления насилия в случае вывода миротворческих сил. protracted uncertainties regarding the region's future political status, impeded socioeconomic development, persistently diverging expectations among the conflicting parties, unresolved tensions resulting from non-fulfillment of these expectations, and the likelihood of renewed violence should the foreign intervention force withdraw.
А самый ценный из этих ресурсов – культурный: солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов. Yet their most valuable asset is cultural: soldiers who are willing and able to interact with the local population, who are cautious in their use of lethal force, and who are ready to accept the many shades of gray that exist between conflicting parties.
После этого конфликтующие стороны могут разрешить свой спор в суде. After this, it’s up to the parties involved to resolve the issue in court.
Геи пробыл у власти 3 года, и после его убийства в 2002 году конфликтующие стороны страны встали на путь гражданской войны. But Gueï lasted only three years, with his assassination in 2002 setting the country's conflicting sides on a path to civil war.
Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон. Conflict parties need to move away from maximum demands and towards a compromise that recognizes each other's needs.
Один из плюсов заключается в том, что их члены часто лучше знают конфликтующие стороны и положение на местах. One advantage is that their members are often more familiar with the parties and the situation on the ground.
Благодаря немцам, которые помогли примирить конфликтующие национальные интересы, выложив на стол несколько больше других, процесс европейской интеграции достиг своего апогея, когда был заключен Маастрихтский договор и был введен евро. With the Germans helping to reconcile conflicting national interests by putting a little extra on the table, the process of European integration reached its apogee with the Maastricht Treaty and the introduction of the euro.
Было глупо с твоей стороны сделать такую ошибку. It was silly of you to make such a mistake.
Неудивительно, что люди используют данную технологию так, что это указывает на то, что они мало заинтересованы в том, чтобы их разделяли на конфликтующие и конкурирующие этнические группы, национальности или религиозные общины. Not surprisingly, people use this technology in ways that indicate that they have little interest in being cordoned off into conflicting and competing ethnicities, nationalities, or religious identities.
С твоей стороны было очень невнимательно потерять такие важные документы. It was careless of you to lose the important documents.
Что касается конфликта на Ближнем Востоке, то конфликтующие интересы администрации Биньямина Нетаньяху и американского правительства становятся очевидными. As for the Middle East conflict, the conflicting interests of Binyamin Netanyahu's administration and the American government are becoming clear.
Это здание выглядит большим спереди, но не со стороны. This building looks large from the front, but not from the side.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!