Примеры употребления "конфискацию" в русском с переводом "confiscation"

<>
Преобладание наличных расчетов в экономике некоторых стран по-прежнему затрудняет выявление и конфискацию доходов от преступлений. The cash-based nature of some economies continues to present challenges to the targeting and confiscation of proceeds of crime.
12 ноября 2001 года Апелляционная палата Ташкентского областного суда изменила меру наказания, исключив из нее конфискацию имущества. On 12 November 2001, the Appeal Chamber of the Tashkent Regional Court modified the sentence, excluding the confiscation of property part.
Незаконная эксплуатация ресурсов Бурунди, Руандой и Угандой принимала различные формы, включая конфискацию, добычу, насильственную монополию и установление цен. The illegal exploitation of resources by Burundi, Rwanda and Uganda took different forms, including confiscation, extraction, forced monopoly and price-fixing.
В отношении административных санкций представитель Федеральной службы налоговой полиции разъяснил, что статья 150-4 Кодекса об административных правонарушениях конкретно предусматривает конфискацию контрафактных экземпляров, материалов и оборудования. Following with administrative sanction, the representative of the Federal Tax Police explained that Article 150-4 of the Code of Administrative Offences provided specifically for the confiscation of illegal copies, material and equipment.
Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами). The junta certainly has no intention of abandoning its vast economic empire (with its tax-free benefits, land ownership and confiscation rights, preferential customs and exchange rates, and other prerogatives).
стимулировать принятие государствами- участниками конвенции национального законодательства, позволяющего осуществлять изъятие и конфискацию средств незаконного происхождения, полученных в результате актов коррупции, в том числе возвращение таких средств государствам происхождения или другим пострадавшим сторонам; Encourage States parties to the convention to adopt national legislation that permits the seizure and confiscation of funds of illicit origin derived from acts of corruption, including the return of such funds to the States of origin or to other injured parties;
Кроме того, в Кодексе административных правонарушений определяется порядок наказания за рекламу проституции и предусматриваются меры административного воздействия, включая штрафы в размере от 100 до 150 минимальных размеров оплаты труда и конфискацию рекламных материалов. At the same time, the Code on Administrative Offends regulates the penalties for propagation of prostitution and sets administrative sanctions that constitute 100 to 150 minimum wages with confiscation of means of propagation.
Независимая военно-коммерческая империя, которая извлекает выгоды из льготных таможенных ставок и валютных курсов, отсутствия налогообложения, права на конфискацию земель и армии практически бесплатной рабочей силы (солдат-призывников), является еще одним острым вопросом. The independent military-commercial empire, which benefits from preferential customs and exchange rates, no taxation, land-confiscation rights, and an army of almost-free laborers (conscripted soldiers), is another thorny issue.
В случаях, которые не подпадают под уголовные преступления, соответствующий правительственный орган может наложить административные санкции, включая вынесение предупреждения, конфискацию полученного незаконным образом дохода, наложение штрафа, приостановление действия или даже изъятие лицензии на внешнеторговую деятельность. For cases that do not constitute crimes, the competent government department shall impose administrative sanctions, including warnings, confiscation of illicit proceeds, fines, suspension or even revocation of foreign trade licences.
МФПЧ и ВКПЧ заявили, что монтаньяры в горных районах центральной и северной частей Вьетнама подвергаются дискриминации, включая социальную изоляцию, конфискацию исконных земель, стимулируемую государством миграцию этнических вьетнамцев в горные районы и подрыв традиционной культуры. FIDH and VCHR stated that the Montagnards in the Central and Northern Highlands of Viet Nam suffer discrimination, including social exclusion, confiscation of ancestral lands, state-sponsored migration of ethnic Vietnamese into highland areas and the undermining of traditional culture.
государствам-членам следует в соответствии со своим национальным законодательством разрабатывать новые или укреплять существующие законодательные меры по выявлению, замораживанию, аресту и конфискации доходов от преступлений и, где это уместно, узаконивать конфискацию без вынесения обвинительного приговора. Member States should, in conformity with their domestic legislation, establish new or strengthen existing legislative measures to identify, freeze, seize and confiscate the proceeds of crime and, where applicable, enable non-conviction-based confiscation.
Было установлено, что использование всеобъемлющего режима конфискации активов, предусматривающего конфискацию на основе уголовно-правовой и гражданской ответственности, а также полномочий согласно налоговому законодательству представляет собой весьма эффективный инструмент для изъятия полученных преступниками доходов от экономических преступлений. The use of a comprehensive asset confiscation regime, combining criminal conviction based and civil non-conviction based confiscation, as well as powers under taxation laws, was identified as a very effective tool to pursue the proceeds of economic crime accumulated by criminals.
Израиль, полностью игнорируя основы международного правопорядка и международного права, продолжил создание поселений, конфискацию земли, снос домов и объявление конкурсов на подряды на строительство новых жилых единиц в ряде израильских поселений, распространившихся по всем оккупированным палестинским территориям. Israel has continued with settlement, land confiscation, house demolition and announcing building contracts for new housing units in a number of Israeli settlements spread throughout the entire occupied Palestinian territories, in disregard of all the tenets of international legitimacy and international law.
Палестинскому народу по-прежнему отказывают в принадлежащих ему правах человека, а Израиль не прекращает строительство поселений, возведение стены, осаду Восточного Иерусалима, аресты тысяч гражданских лиц, конфискацию и уничтожение земли и имущества, а также наложение ограничений на передвижения. The Palestinian people was still denied its human rights, and Israel had continued with its settlements, the wall, the siege of East Jerusalem, the imprisonment of thousands of civilians, the confiscation and destruction of land and property, and restrictions on movement.
Что можно сделать для улучшения взаимоотношений между сотрудниками полиции, прокуратуры и других соответствующих служб, таких как подразделения финансовой разведки, в целях обеспечить успех уголовного преследования за совершение соответствующих преступлений, а также замораживание, арест и конфискацию доходов от них? What can be done to improve the relationship between police, prosecutors and other relevant units such as financial investigation units in order to ensure successful prosecution of the related crimes and the freezing, seizure and confiscation of the proceeds derived from them?
Использование многосторонних документов, таких как конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с преступностью, в качестве правового основания для выдачи и взаимной правовой помощи, включая конфискацию, служит действенным средством укрепления сотрудничества, особенно в условиях отсутствия конкретных двусторонних или региональных договоренностей. The use of multilateral instruments such as the United Nations crime conventions as the legal basis for extradition and mutual legal assistance, including in confiscation, has been identified as a powerful means to facilitate cooperation, in particular in the absence of specific bilateral or regional arrangements.
В результате этого банки и другие финансовые учреждения обязаны сообщать соответствующему органу (ПФР) о своих подозрениях в отношении трансакций, связанных с финансированием террористических актов, причем в таких случаях применимы все соответствующие положения об ордерах на замораживание и конфискацию средств. Consequently, Banks and other financial institutions are required to report to the appropriate Authority (FIU) their suspicions on transactions, related to the financing of terrorist acts and all relevant provisions on freezing and confiscation orders are applicable in such cases.
Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов. In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine.
В целях поддержки предусмотренных в Протоколе мер по борьбе с уголовными преступлениями Протокол определяет также различные меры контроля, включая системы маркировки и выдачи лицензий или разрешений, хранение документации, конфискацию, арест и уничтожение, списание огнестрельного оружия, деятельность брокеров и брокерские операции. With the aim of supporting action against the criminal offences established by it, the Protocol also sets out various control measures, including on marking, licensing or authorization systems, record-keeping, confiscation, seizure and disposal, deactivation of firearms, and brokers and brokering.
Оно принимало многообразные формы, включая сбор или конфискацию карточек регистрации избирателей или других удостоверений личности местными должностными лицами, вмешательство и изъятие партийных подписных листов, уничтожение имущества, экономические угрозы, угрозы возобновления вооруженного конфликта, выстрелы в воздух, угрозы физической расправы и угрозы убийством. It took many forms, including the collection or confiscation of voter registration cards or other identity documents by local officials, interference with and removal of party signboards, property destruction, economic threats, threats of renewed armed conflict, shots fired in the air, threats of physical violence and death threats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!