Примеры употребления "контролировал" в русском с переводом "control"

<>
Я полностью контролировал ситуацию все время. I was in complete control the entire time.
И я контролировал всем, что очень важно. And I had control, which was very important.
если я контролировал Интернет, вы бы смогли сделать аукцион вашего разбитого сердца на eBay, If I controlled the Internet, you could auction your broken heart on eBay.
Вскоре он контролировал огромные серверы по всему миру, где хранил игры, которые он украл и взломал. And he was soon controlling huge servers around the world where he stored his games that he had cracked and pirated.
отсутствие комитета, который контролировал бы процесс преобразований в целях управления изменениями, вносимыми в информационно-коммуникационные системы; There was no change control committee to manage the volume of changes being made to the information and communications systems;
Говорили, что один только герцог Ньюкасла контролировал семь таких местечек, от каждого из которых было по два представителя. The Duke of Newcastle alone is said to have controlled seven such boroughs, each with two representatives.
В конце концов, они не хотят, чтобы их контролировал кто-то, кто является как способным, так и серьезным. After all, they don't want someone controlling them who is both able and serious.
Эффект на компанию: СМАРТС до продажи активов МТС контролировал лишь менее 1% рынка мобильной связи через 12 региональных компаний. Effect on the company: Before the deal, SMARTS controlled less than 1% of the Russian mobile market via 12 regional operators.
После завершения боевых действий Израиль контролировал западный берег реки Иордан, сектор Газа, Иерусалим, а также Синайский полуостров и Голанские высоты. After the fighting was over, Israel controlled all of the West Bank, Gaza, and Jerusalem, in addition to the Sinai Peninsula and the Golan Heights.
После шести дней боев Израиль контролировал Синайский полуостров и сектор Газа, Голанские высоты, Западный берег реки Иордан и весь Иерусалим. After just six days of fighting, Israel controlled the Sinai Peninsula and the Gaza strip, the Golan Heights, the West Bank, and all of Jerusalem.
Тейбор Хайтс или, как я люблю называть, мой маленький кусочек рая, так получилось, расположен у того же океана, который раньше контролировал Наки Томпсон. Tabor Heights, or as I like to call it, my little slice of paradise, happens to be located on the same ocean that Nucky Thompson used to control.
Нельзя ожидать, чтобы руководитель контролировал свой народ в то время, когда он сам находится в осаде и когда он становится жертвой наихудших форм унижения. One cannot expect a leader to exercise control over his people when he is himself under siege and when he is made to undergo the worst forms of humiliation.
Северный альянс контролировал значительную часть дальнего севера Афганистана в течение нескольких лет после того, как в 1996 году Талибан захватил контроль над остальной частью страны. The Northern Alliance ruled a broad swath of Afghanistan’s far north for several years after the Taliban gained control of the rest of the country in 1996.
Распад Советского Союза заслуживает того, чтобы его праздновать, потому что он создал новый шанс для развития всей той обширной территории, которую когда-то контролировал СССР. The dissolution of the Soviet Union deserves to be celebrated, because it created a new chance for development across the vast landmass that the USSR once controlled.
Всего пять месяцев назад Осама бен Ладен был жив, Хосни Мубарак уверенно контролировал власть в Египте, а Зин эль-Абедин Бен Али железной рукой правил Тунисом. Just five months ago, Osama bin Laden was alive, Hosni Mubarak was firmly in control in Egypt, and Zine el-Abidine Ben Ali ruled Tunisia with an iron hand.
В ответ южные правители заявляют, что право за назначением президента должно остаться за Югом на долгие годы, т.к. Север контролировал страну более трёх десятилетий диктатуры. Southern governors argue that control of the presidency should remain with the south for years to come, because the north controlled the country during more than three decades of dictatorship.
В проектах принципов термин " оператор " определяется по функциональному признаку, т.е. с учетом того, кто реально использовал объект, контролировал его и осуществлял управление им в соответствующий момент времени. The draft principles envisage the definition of “operator” in functional terms and it is based on a factual determination as to who has use, control, and direction of the object at the relevant time.
Ситуация теперь отошла от традиционного сценария, в котором ФРС контролировал количество резервов используемых банками путем регулирования ставок на федеральные фонды (скорость, с которой банки кредитуют свои резервы друг с другу). The situation now has diverged from the traditional scenario in which the Fed controlled the banks’ use of reserves by adjusting the federal funds rate (the rate at which banks lend their reserves to one another).
Законодательство некоторых стран прямо освобождает обеспеченных кредиторов от ответственности, в то время как в законодательстве других стран такая ответственность ограничивается при определенных условиях (например, если обеспеченный кредитор не владел или не контролировал обремененные активы). Some laws expressly exempt secured creditors from liability, while other laws limit such liability under certain conditions (e.g. where the secured creditor has no possession or control of the encumbered asset).
В то время как уплата государствами-членами установленных взносов является их обязанностью, необходимо также, в связи с текущим финансовым и экономическим кризисом, чтобы Секретариат подготовил предложения по бюджету жесткой экономии и контролировал расходование средств. While it was imperative for Member States to pay their assessed contributions, it was also necessary, in view of the current financial and economic crisis, for the Secretariat to prepare austerity budget proposals and to control expenditure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!